Читаем Ангел Мщения полностью

– В чем дело, Рената? Почему ты отказываешься от прогулки? Свежий воздух уж точно тебе будет только полезен.

– Ах, Лорена! – неожиданно покраснела Рената. – У меня нет одежды. Мое платье куда-то исчезло. Не могу же я пойти на прогулку в нижнем белье.

– Все ясно, – проговорила Лорена и недовольно взглянула на экономку. – Сеньора Кармен, неужели вы забыли указание моей матери?

– Нет, конечно, – улыбнулась женщина. – Все давно готово. Пойдемте со мной, сеньориты. И вы сами в этом убедитесь.

– Куда я пойду в таком виде? – Рената взглянула на себя.

– Тут недалеко, – ответила Кармен Хуарес и, видя, что девушка в нерешительности топчется на месте, добавила: – Это почти рядом с вашей комнатой. К тому же в коридоре никого нет. Сейчас время сиесты, поэтому вас никто не увидит.

Рената, весьма заинтригованная, без дальнейших слов последовала за экономкой. Вслед за подругой шла Лорена, которая ей загадочно улыбалась. Пройдя немного по длинному коридору, Кармен Хуарес открыла ключом одну из дверей и пропустила девушек вперед. Когда Рената оказалась в полутемной комнате, так как свет едва проникал сквозь задернутые портьеры, ее глаза сразу же наткнулись на гардероб, стоявший вдоль стены.

Очевидно, это была гардеробная. Но чья она? Рената бросила быстрый взгляд на Лорену. Похоже, она ничуть не удивилась.

Тем временем Кармен Хуарес не спеша прошла к окну и раздвинула бархатные портьеры. Яркий свет мгновенно залил небольшую комнату. Окинув ее взглядом и заметив давний интерьер, Рената поняла, что гардеробной никто никогда не пользовался. Хотя и было видно, что тут совсем недавно сделали уборку: комната сияла чистотой.

Пока девушка осматривалась, экономка подошла к гардеробу и раскрыла его створки. Рената бросила туда взгляд. Полный женский гардероб, подобранный с изящным вкусом, ошеломил ее.

– Чьи эти восхитительные наряды? – живо спросила она, не отрывая от них глаз. И в то же время у нее в голове пронеслось: «Несомненно, это чье-то приданое, и довольно богатое».

– У них не было своей хозяйки, – бесстрастно откликнулась Кармен Хуарес.

– Не понимаю, сеньора Кармен… – Рената устремила на экономку изумленные глаза.

– Видите ли, сеньорита Рената, этот гардероб, доставленный из Парижа, предназначался для невесты графа. Она была оперной певицей из Франции, совершавшей турне по Мексике. Девушку звали Катрин-Флер, ее ослепляющая красота сводила с ума всех мужчин. Слава о француженке докатилась и до нас. Однажды, когда граф прибыл в Мехико по делам, он посетил оперу и страстно влюбился в певицу. Он делал все, чтобы завоевать красавицу. Однако не только он жаждал ее благосклонности. Знатные гранды Мехико также добивались руки Катрин-Флер. И когда она из тысячи поклонников в конце концов выбрала графа, донна Тереза воспротивилась их браку. Тогда разгневанный граф приказал выкинуть эти тряпки, чтобы они не напоминали ему о его несбыточной мечте. Но хозяйка велела сохранить их, и я заперла гардеробную. Без сомнения, она хотела при случае напомнить сыну о выброшенных на ветер деньгах. Теперь она отдает вам эти вещи ввиду вашего бедственного положения.

На минуту в гардеробной повисло молчание. Ренату неприятно задели последние слова экономки. Значит, ее и впрямь считают бедняжкой, лишенной всего, если предлагают чужие тряпки. Что ж, отлично! По правде говоря, это прекрасный женский туалет. Даже у нее не было таких вещей. Должно быть, ей положено только радоваться этому.

– Сеньора Кармен, я очень признательна донне Терезе, но я не могу их принять без ведома графа. – Рената не поднимала глаз.

– Не будьте слишком щепетильны, дорогая, – посоветовала женщина. – Уверяю, его светлость давно забыл об этих вещах. И вы можете смело надевать их, не опасаясь, что он обратит на это внимание.

– Но если граф вдруг признает купленные им вещи?

– Вряд ли он помнит о них.

– Вы в этом уверены, сеньора Кармен? – Глаза девушки впились в экономку. – Мне будет крайне неудобно, если я этим туалетом напомню графу о прошлом. Видит бог, я хочу этого избежать.

– Весьма мудро, – кивнула Кармен Хуарес. Сейчас хозяину ни к чему вспоминать прошлое.

«Интересно, почему она так заявила? – внезапно поджала губы Рената. – И что они от меня скрывают? Явно этому есть какое-то объяснение».

– Рената, если ты не хочешь носить такие откровенные наряды, я могу одолжить тебе свои платья, – минуту спустя с готовностью предложила Лорена. – Они совершенно новые. Я их еще не носила.

– Думаю, в этом нет необходимости, сеньорита Лорена, – живо вмешалась экономка и, взглянув на Ренату, добавила: – Раз вам не во что одеться, то следует без ложной скромности принять готовый гардероб. В вашем случае это лучший вариант.

– По правде говоря, я не прочь оценить вкус графа де Монтеса. – Рената натянуто улыбалась. – Надеюсь, он за это не будет на меня в обиде. Как вы думаете, сеньора Кармен?

– Могу с уверенностью сказать, что его светлость даже не заметит, во что вы одеты. К вашему сведению, он никого вокруг не видит, кроме своей дамы сердца, а потому не ломайте над этим голову.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Чужестранка. Книги 1-14
Чужестранка. Книги 1-14

После окончания второй мировой войны медсестра Клэр Рэндолл отправляется с мужем в Шотландию — восстановить былую любовь после долгой разлуки, а заодно и найти информацию о родственниках мужа. Случайно прикоснувшись к каменному кругу, в котором накануне проводили странный языческий ритуал местные жительницы, Клэр проваливается в прошлое — в кровавый для Шотландии 1743 год. Спасенная от позорной участи шотландцем Джейми Фрэзером, она начинает разрываться между верностью к оставшемуся в 1945-м мужу и пылкой страстью к своему защитнику.Содержание:1. Чужестранка. Восхождение к любви (Перевод: И. Ростоцкая)2. Чужестранка. Битва за любовь (Перевод: Е. Черникова)3. Стрекоза в янтаре. Книга 1 (Перевод: Н. Жабина, Н. Рейн)4. Стрекоза в янтаре. Книга 2 (Перевод: Л. Серебрякова, Н. Жабина)5. Путешественница. Книга 1. Лабиринты судьбы (Перевод: В. Зайцева)6. Путешественница. Книга 2: В плену стихий (Перевод: В Волковский)7. Барабаны осени. О, дерзкий новый мир! Книга 1(Перевод: И. Голубева)8. Барабаны осени. Удачный ход. Книга 2 (Перевод: И. Голубева)9-10. Огненный крест. Книги 1 и 2 (ЛП) 11. Дыхание снега и пепла. Книга 1. Накануне войны (Перевод: А. Черташ)12. Дыхание снега и пепла. Голос будущего Книга 2. (Перевод: О Белышева, Г Бабурова, А Черташ, Ю Рышкова)13. Эхо прошлого. Книга 1. Новые испытания (Перевод: А. Сафронова, Елена Парахневич, Инесса Метлицкая)14. Эхо прошлого. Книга 2. На краю пропасти (Перевод: Елена Парахневич, Инесса Метлицкая, А. Сафронова)

Диана Гэблдон

Исторические любовные романы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Романы
Внебрачный ребенок
Внебрачный ребенок

— Полина, я просила выпить таблетку перед тем как идти к нему в спальню! Ты не сделала этого? — заметалась Кристина по комнате, когда я сообщила ей о своей задержке. — Что же теперь будет…Сестру «выбрал» в жены влиятельный человек в городе, ее радости не было предела, пока Шалимов-старший не объявил, что невеста его единственного сына должна быть девственницей… Тогда Кристина уговорила меня занять ее место всего на одну ночь, а я поняла слишком поздно, что совершила ошибку.— Ничего не будет, — твердо произнесла я. — Роберт не узнает. Никто не узнает. Уеду из города. Справлюсь.Так я думала, но не учла одного: что с отцом своего ребенка мы встретимся через несколько лет, и теперь от этого человека будет зависеть наше с Мышкой будущее.

Шэрон Кертис , Слава Доронина , Том Кертис

Исторические любовные романы / Современные любовные романы / Самиздат, сетевая литература / Романы