Читаем Алекс Делавэр - 6-10 полностью

— И все же, — продолжал я, — даже если идешь к доктору, который не делает уколов, иногда бывает страшновато. Оказываешься в новой ситуации, не знаешь, как все будет.


Она резко вскинула голову, зеленые глаза смотрели с вызовом.


— Вас я не боюсь.


— Прекрасно. — Я улыбнулся. — И я тебя тоже не боюсь.


Она взглянула на меня чуточку озадаченно, но в основном с пренебрежением. Знаменитое делавэровское остроумие на этот раз не достигло цели.


— Я не только не делаю уколов, — сказал я, — но и вообще ничего не делаю детям, которые сюда приходят. Я просто работаю вместе с ними. Как одна команда. Они рассказывают мне о себе, и, когда мы хорошенько познакомимся, я показываю им, как перестать бояться. Ведь боязнь — это что-то такое, чему мы научаемся. А раз так, то можно и разучиться бояться.


В глазах девочки промелькнула искорка интереса. Ноги ее расслабились. Но месить она продолжала, причем быстрее, чем раньше.


Она спросила:


— Сколько еще детей приходят сюда?


— Много.


— Сколько много?


— От четырех до восьми в день.


— А как их зовут?


— Этого, Мелисса, я тебе сказать не могу.


— Почему же?


— Это секрет. Точно так же я никому не могу сказать, что сегодня приходила ты, — без твоего на это разрешения.


— Почему?


— Потому что дети, которые приходят сюда, рассказывают о вещах, которые касаются лично их, и не хотят, чтобы об этом узнал кто-нибудь еще. Это их частная жизнь — ты понимаешь, что я имею в виду?


— Частная жизнь, — сказала она, — это когда идешь в туалет, как взрослая молодая леди, совершенно одна, и закрываешь за собой дверь.


— Правильно. Когда дети рассказывают о себе, они иногда говорят мне такие вещи, о которых никогда никому не говорили. Одна из сторон моей работы — это умение хранить секреты. Поэтому все, что происходит в этой комнате, секретно. Секретны даже имена людей, которые сюда приходят. Вот почему здесь есть эта вторая дверь. — Я показал ей. — Она выходит в холл. Это для того, чтобы пациенты могли уйти отсюда, не заходя в приемную и не встречаясь с другими людьми. Хочешь посмотреть?


— Нет, спасибо.


Я ощутил возросшую напряженность.


— Мелисса, тебя сейчас что-нибудь беспокоит?


— Нет.


— Хочешь, мы поговорим о том, что тебя пугает?


Молчание.


— Мелисса?


— Все.


— Тебя пугает все?


Пристыженное выражение лица.


— Как насчет того, чтобы начать с чего-то одного?


— Воры и бродяги. — Это было продекламировано без колебаний.


Я сказал:


— Тебе кто-нибудь говорил, о чем я буду спрашивать тебя сегодня?


Молчание.


— Джейкоб, да?


Кивок.


— И мама?


— Нет. Только Джейкоб.


— И как отвечать на мои вопросы, Джейкоб тоже сказал?


Нерешительность.


Я продолжал:


— Если он это сделал, то все в порядке. Он хочет помочь. А я просто хочу, чтобы ты обязательно рассказала мне, что чувствуешь ты. Ведь звезда в нашем шоу — это ты, Мелисса.


Она сказала:


— Он велел мне сидеть прямо, говорить четко и рассказывать правду.


— Правду о том, что тебя пугает?


— Угу. И тогда вы, может быть, сможете мне помочь.


С ударением на «может быть». Я почти слышал голос Датчи.


Я сказал:


— Прекрасно. Датчи, очевидно, очень умный человек и с большой заботой относится к тебе. Но когда ты приходишь сюда, то становишься самой главной. И можешь говорить, о чем захочешь.


— Я хочу говорить о ворах и бродягах.


— Ладно. Тогда именно этим мы и займемся.


Я подождал. Она ничего не говорила.


Я спросил:


— А как выглядят эти воры и бродяги?


— Это не настоящие воры, — сказала она опять пренебрежительным тоном. — Они в моем воображении. Понарошку.


— Как они выглядят в твоем воображении?


Снова молчание. Она закрыла глаза. Руки яростно месили свой комок теста, тело начало слегка раскачиваться, а лицо сморщилось. Казалось, она вот-вот расплачется.


Я наклонился ближе к ней и сказал:


— Мелисса, нам не обязательно разговаривать об этом прямо сейчас.


— Большие, — сказала она, не открывая глаз. Но слез не было видно. Я понял, что напряженное выражение лица было не предвестником слез, а свидетельством интенсивной попытки сосредоточиться. Ее глаза под закрытыми веками бегали с невероятной быстротой.


Погоня за образами.


Она сказала:


— Он большой… в такой большой шляпе…


Внезапное прекращение движения под веками.


Ее руки расцепились, плавно поднялись вверх и стали описывать широкие круги.


— …и в длинном пальто, и…


— И что еще?


Руки перестали описывать круги, но остались в воздухе. Рот слегка приоткрылся, не издав, однако, ни звука. Лицо приобрело расслабленное выражение. Сонное.


Гипнотическое.


Спонтанная гипнотическая индукция?


Встречается нередко у детей ее возраста: маленькие дети с легкостью пересекают границу между реальностью и фантазией, причем наиболее смышленые из них часто являются наилучшими субъектами гипноза.


Добавьте к этому одинокое существование, которое описывала Айлин Уэгнер, и я мог себе представить, как она регулярно смотрит кино у себя в голове.


Только иногда там показывают фильмы ужасов…


Ее руки упали обратно на колени, нашли друг друга и вновь начали катать и месить свой комок теста. На лице осталось выражение человека, находящегося в трансе. Она молчала.


Я сказал:


Перейти на страницу:

Все книги серии Алекс Делавэр

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже