Читаем Акафистник полностью

Ра́дуйся, Иоа́нне, земли́ Росси́йския моли́твенниче преди́вный.

И́кос 1

А́нгела све́тла, еще́ о́трок сый, я́ве узре́л еси́, о́тче Иоа́нне, и́же и рече́ ти, я́ко повеле́нием Госпо́дним приста́влен храни́ти тя во всех путе́х твои́х. Те́мже я́ко избра́нника Бо́жия ве́дуще тя, взыва́ем си́це:

Ра́дуйся, благода́ти Бо́жия сосу́де избра́нный;

ра́дуйся, сло́вом Бо́жиим измла́да наста́вленный.

Ра́дуйся, во о́трочестве явле́ния А́нгела Храни́теля сподо́бивыйся;

ра́дуйся, от ю́ности води́тельству Ду́ха Свята́го преда́выйся.

Ра́дуйся, роди́телей боголюби́вых благоче́стие восприе́мый;

ра́дуйся, целому́дрием и чистото́ю себе́ огради́вый.

Ра́дуйся, духо́вным наста́вником твои́м всем се́рдцем внима́вый;

ра́дуйся, почита́нием роди́телей благоволе́ние Бо́жие стяжа́вый.

Ра́дуйся, Иоа́нне, земли́ Росси́йския моли́твенниче преди́вный.

Конда́к 2

Прови́дя, богоно́сне о́тче Иоа́нне, я́ко мно́гия беды́ и собла́зны гряду́т на Це́рковь Ру́сскую и ча́да Бо́жия гони́ма бу́дут, увеща́л еси́ лю́ди, глаго́ля: пока́йтеся, сто́йте в ве́ре Правосла́вней, крепи́теся и сла́вите Го́спода, взыва́юще Ему́: Аллилу́ия.

И́кос 2

Ра́зумом Боже́ственным наставля́емь, всеблаже́нне о́тче Иоа́нне, све́том и́стиннаго Богопозна́ния всех, приходя́щих к тебе́, просвеща́л еси́. Мы же, писа́ньми твои́ми науча́еми, вопие́м ти такова́я:

Ра́дуйся, ева́нгельския И́стины пла́менный служи́телю;

ра́дуйся, глаго́лов жи́зни ве́чныя немо́лчный возвести́телю.

Ра́дуйся, пра́ведным житие́м твои́м Бо́гу угоди́вый;

ра́дуйся, Це́рковь Бо́жию писа́нии твои́ми просла́вивый.

Ра́дуйся, Крест Христо́в пред очи́ма твои́ма вы́ну созерца́вый;

ра́дуйся, сораспя́тися Христу́ вседу́шне возжела́вый.

Ра́дуйся, Бо́га и бли́жних всем се́рдцем возлюби́вый;

ра́дуйся, лю́дем, в ско́рбех и печа́лех су́щим, утеше́ние подава́вый.

Ра́дуйся, Иоа́нне, земли́ Росси́йския моли́твенниче преди́вный.

Конда́к 3

Си́лою Боже́ственныя благода́ти, я́ко свети́льник многосве́тлый Правосла́вныя Це́ркве, во гра́де Кроншта́дте просия́л еси́, пра́ведне Иоа́нне, и лю́ди, во тьме грехо́вней седя́щия и собла́зном богобо́рчества смуща́емыя, просвети́в, наставля́л еси́ пе́ти Бо́гу: Аллилу́ия.

И́кос 3

Име́я любо́вь па́стырскую, пра́ведне о́тче Иоа́нне, поте́кл еси́ к лю́дем, не иму́щим кро́ва и хле́ба насу́щнаго и во отча́янии погиба́ющим, и сих любо́вию и милосе́рдием Христу́ приобре́л еси́. Мы же благода́рне взыва́ем ти си́це:

Ра́дуйся, в хра́ме Бо́жии дерзнове́нный о лю́дех моли́твенниче;

ра́дуйся, си́рым и вдови́цам ми́лостивый помо́щниче.

Ра́дуйся, окамене́нныя се́рдцем к покая́нию побужда́яй;

ра́дуйся, неве́дущия Бо́га Боже́ственною прему́дростию просвеща́яй.

Ра́дуйся, стропо́тных и злонра́вных ти́хое исправле́ние;

ра́дуйся, лени́вых и малове́рных ре́вностное обличе́ние.

Ра́дуйся, Ца́рствия Бо́жия и пра́вды его́ пропове́дниче неустраши́мый;

ра́дуйся, проти́ву ко́зней духо́в зло́бы поднебе́сных вои́телю неуста́нный.

Ра́дуйся, Иоа́нне, земли́ Росси́йския моли́твенниче преди́вный.

Конда́к 4

Бу́рю злоче́стия, воздвиза́ему на Це́рковь на́шу святу́ю, прови́дя, о́тче Иоа́нне, я́ко ве́рный страж до́му Госпо́дня, поуча́л еси́ ча́да Бо́жия бде́ти, во и́стинней ве́ре пра́во ходи́ти и в за́поведех Госпо́дних непоро́чно пребыва́ти, да спасе́т Госпо́дь лю́ди Своя́, в покая́нии Ему́ зову́щия: Аллилу́ия.

И́кос 4

Слы́шаще лю́дие Бо́жии, я́ко ты еси́, о́тче Иоа́нне, сосу́д избра́нный и благода́тных даро́в преиспо́лненный, не то́кмо от Кроншта́дта, но и от всех конце́в земли́ к тебе́ притека́ху, я́ко да исцеле́ния и по́мощь улуча́т. С ни́ми же и мы, я́ко хода́таю пред Бо́гом те́плу, уми́льно зове́м ти:

Ра́дуйся, се́ятелю пра́вды, а́лчущия жи́зни ве́чныя напита́вый;

ра́дуйся, обличи́телю непра́вды, ве́рныя от пре́лести грехо́вныя огражда́вый.

Ра́дуйся, заблу́ждшим и неразу́мным путь к Бо́гу указу́яй;

ра́дуйся, писа́ньми твои́ми ча́да Бо́жия наставля́яй.

Ра́дуйся, скорбя́щих и обремене́нных при́сное упова́ние;

ра́дуйся, боля́щих и стра́ждущих благода́тное врачева́ние.

Ра́дуйся, сосу́де избра́нный, да́ры Ду́ха Свята́го ди́вно укра́шенный;

ра́дуйся, свети́льниче всесве́тлый, на све́щнице церко́внем Бо́гом поста́вленный.

Ра́дуйся, Иоа́нне, земли́ Росси́йския моли́твенниче преди́вный.

Конда́к 5

Я́ко звезда́ многосве́тлая, священноле́пным житие́м твои́м просия́л еси́, па́стырю Христо́в Иоа́нне! Ты бо ста́до, Бо́гом вруче́нное тебе́, от волко́в, губя́щих е́, огражда́л еси́, взыва́я: пока́йтеся и жи́ви бу́дете, отыми́те лука́вство от душ ва́ших, да чи́стым се́рдцем Бо́га у́зрите и воспое́те Ему́: Аллилу́ия.

И́кос 5

Ве́дая мно́жество люде́й, утеше́ния ча́ющих, я́ко апо́стол Христо́в, обходи́л еси́ гра́ды и ве́си Росси́йския, чудотво́рче изя́щне, се́я сло́во Бо́жие, исцеля́я неду́жныя и малове́рныя исправля́я, быв всем вся, да вся́ко не́кия спасе́ши. Мы же боле́зни и труды́ твоя́ почита́юще, вопие́м ти си́це:

Ра́дуйся, я́ко си́лою благода́ти немощны́я укрепля́л еси́;

ра́дуйся, я́ко моли́твами твои́ми гре́шныя к покая́нию приводи́л еси́.

Ра́дуйся, а́лчущия и жа́ждущия по за́поведи Госпо́дни насыща́вый;

Перейти на страницу:

Похожие книги

Агни-Йога. Высокий Путь, часть 1
Агни-Йога. Высокий Путь, часть 1

До недавнего времени Учение Агни-Йоги было доступно российскому читателю в виде 12 книг, вышедших в 15 выпусках в течение 20-30-х годов прошлого столетия. По ряду объективных причин Е.И.Рерих при составлении этих книг не могла включить в их состав все материалы из своих регулярных бесед с Учителем. В результате эти подробнейшие записи были сохранены лишь в рукописном виде.Двухтомник «Высокий путь» — подробнейшее собрание указаний и наставлений Учителя, обращенных к Е.И. и Н.К.Рерихам, как ближайшим ученикам, проходившим практический опыт Агни-Йоги. Перед читателем открываются поразительные страницы многолетнего духовного подвига этих великих людей. В живых диалогах раскрываются ценнейшие подробности Огненного Опыта Матери Агни-Йоги.Этот уникальный материал является бесценным дополнением ко всем книгам Агни-Йоги.

Елена Ивановна Рерих

Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика
Библия. Современный русский перевод (SRP, RBO)
Библия. Современный русский перевод (SRP, RBO)

Данный перевод Библии является вторым полным переводом Библии на русский язык после Синодального перевода, который выполнен в России. Перевод осуществлялся с середины 1980-х годов по 2010 год в качестве 2-х параллельных проектов (перевод Ветхого Завета и перевод Нового Завета), и впервые вышел в полном издании 1 июня 2011 года в издательстве Российского библейского общества.Современный перевод основывается на лучших изданиях оригинальных текстов Ветхого и Нового Заветов и использует последние достижения библейских научных исследований. Его отличает точная передача смысла Священного Писания в сочетании с ясностью и доступностью изложения.В переводе отражено выразительное своеобразие библейских текстов, относящихся к раз­личным историческим эпохам, литературным жанрам и языковым стилям. Переводчики стремились, используя все богатство русского литературного языка, передать смысловое и сти­листическое многообразие Священного Писания.Перевод Ветхого Завета имеет высокие оценки различных ученых. Оценка же перевода Нового Завета неоднозначна, - не все участники Российского Библейского Общества согласились с идеей объединить эти переводы Ветхого и Нового Завета под одной обложкой.

Библия

Религия, религиозная литература
Добротолюбие. Том IV
Добротолюбие. Том IV

Сборник аскетических творений отцов IV–XV вв., составленный святителем Макарием, митрополитом Коринфским (1731–1805) и отредактированный преподобным Никодимом Святогорцем (1749–1809), впервые был издан на греческом языке в 1782 г.Греческое слово «Добротолюбие» («Филокалия») означает: любовь к прекрасному, возвышенному, доброму, любовь к красоте, красотолюбие. Красота имеется в виду духовная, которой приобщается христианин в результате следования наставлениям отцов-подвижников, собранным в этом сборнике. Полностью название сборника звучало как «Добротолюбие священных трезвомудрцев, собранное из святых и богоносных отцов наших, в котором, через деятельную и созерцательную нравственную философию, ум очищается, просвещается и совершенствуется».На славянский язык греческое «Добротолюбие» было переведено преподобным Паисием Величковским, а позднее большую работу по переводу сборника на разговорный русский язык осуществил святитель Феофан Затворник (в миру Георгий Васильевич Говоров, 1815–1894).Настоящее издание осуществлено по изданию 1905 г. «иждивением Русского на Афоне Пантелеимонова монастыря».Четвертый том Добротолюбия состоит из 335 наставлений инокам преподобного Феодора Студита. Но это бесценная книга не только для монастырской братии, но и для мирян, которые найдут здесь немало полезного, поскольку у преподобного Феодора Студита редкое поучение проходит без того, чтобы не коснуться ада и Рая, Страшного Суда и Царствия Небесного. Для внимательного читателя эта книга послужит источником побуждения к покаянию и исправлению жизни.По благословению митрополита Ташкентского и Среднеазиатского Владимира

Святитель Макарий Коринфский

Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика