Триллеры

Тайная история
Тайная история

Действие романа «Тайная история», разошедшегося в США пятимиллионным тиражом, разворачивается в небольшом колледже в Вермонте, куда девятнадцатилетний Ричард Пэйпен приезжает из Калифорнии изучать древнегреческий язык. Новые друзья Пэйпена — четверо молодых людей и одна девушка — умны, раскованны, богаты и так увлечены античной культурой, что рассматривают себя чуть ли не как особую касту ее хранителей. Их дружба не выдерживает, однако, натиска современного мира. В веселой и сплоченной компании происходит убийство. Пытаясь через много лет осмыслить случившееся, герой по дням воспроизводит свою студенческую жизнь, этапы отношений с однокурсниками и любимой девушкой, и под виртуозным пером Донны Тартт его исповедь превращается в высококлассный психологический триллер.

Донна Тартт

Детективы / Современная русская и зарубежная проза / Триллеры
Шоколадная война
Шоколадная война

Повесть Роберта Кормера «Шоколадная война» (The Chocolate War) впервые была опубликована в 1974 году. В основу повести легла реальная история, произошедшая с сыном автора, когда тот учился в школе, в которой, как и во многих других школах Америки, одним из видов внешкольной общественной работы являлись регулярно проводимые разного рода распродажи. Но к счастью реальная история с его сыном не имела столь драматичного конца, как в этой повести. Автор обыграл всевозможные «если бы...», что послужило развитию жестоких драматических событий.От автора перевода.Переводчик Михаил Сапожников занят переводом книг Роберта Кормера уже на протяжении двенадцати лет. В столе лежат переводы одиннадцати книг этого автора. В надежде хоть как-то защитить проделанный труд, эти произведения были выложены на сайте Проза.Ру, где как минимум выдается свидетельство о публикации на каждое выкладываемое там произведение. Автор перевода выкладывает там и свои произведения под псевдонимом Майк Эйдельберг. Кроме самих произведений автор переводов выложил там синопсисы к каждому из них. Однако в ноябре 2011 года автор обнаружил в интернете рекламу книги «Шоколадная война» этого автора. Текстом рекламы оказался синопсис, выложенный автором перевода с незначительными коррективами. Издательство, которое тогда собиралось издавать эту книгу, называется «Розовый жираф». Автор перевода позвонил в издательство и, конечно же, нарвался на грубость не представившейся ему дамы. Скорее всего, это была ошибка с его стороны, так как издание книги было задержано на несколько месяцев, чтобы сделать текст как можно меньше похожим на изначальный, что вероятно усложнит ситуацию, если придется обращаться в суд. Изданная этим издательством книга вышла только в апреле 2012 года. На сайте издательства можно «заглянуть» в книгу, чтобы убедиться в том, они постарались сделать своего рода перевертыш изначального варианта как минимум в первой главе. Термины, прозвища героев и др. оказались переведенными на русский язык из того, что автор изначального перевода не переводил, и наоборот, то, что он перевел, в изданной книге оказалось непереведенным (в русской транскрипции). «Розовый жираф» издал эту книгу под именем автора Роберт Кормье, хотя в США в транскрипции его называют, и он сам в своих интервью это отмечает, как Роберт Кормер. Как Кормье его фамилия читается лишь во франкоязычной среде во Франции и Французской Канаде (провинция Квебек, откуда и берут начало корни этого автора).Кому хоть как-то дорога справедливость, может помочь автору перевода хотя бы добрым советом. За что он заранее благодарен.

Роберт Кормер , Роберт Кормье

Детективы / Проза / Современная русская и зарубежная проза / Триллеры / Современная проза
У края темных вод
У края темных вод

Действие происходит в начале прошлого века на американском Юге, а повествование ведётся от лица главной героини, девочки-подростка Сью Эллен. Здесь Лансдейл (вместе с переводчицей) на высоте: вы буквально слышите голос девочки! Ничуть не хуже выписаны и другие персонажи: родители Сью, её друзья Терри и Джинкс и люди, которых героиня встречает в своих странствиях. Ей и ещё нескольким персонажам предстоит отправиться на плоту по реке — чтобы отвезти в Голливуд и развеять прах актрисы Мэй Линн. Кто-то убил её, но всем на это наплевать — и шерифу, и отцу героини, и соседям. Им и на живых-то, в общем, плевать, так что ни Сью Эллен, ни её друзе ничего не держит в родном городе. Вот только вскоре им предстоит раскрыть некую тайну — и за ними начнётся безжалостная охота… Критики не зря сравнивают этот роман Лансдейла с «Приключениями Гекльберри Финна»; здесь также можно вспомнить «Тело» Стивена Кинга и «Маленького друга» Донны Тартт.

Джо Лансдейл

Детективы / Триллеры