Поэзия

Сигги и Валька. Любовь и овцы
Сигги и Валька. Любовь и овцы

Это не любовный роман, это роман о любви. Книга о семи днях, которые изменили жизнь Валентины Куракиной, о неожиданной любви, когда любят не только за красивые глаза, о родстве душ, об овечках, а ещё о другой планете на планете Земля.Пролетели семь дней вроде отдыха для…Там овечки бродили траву теребя,Там планета другая, хотя и Земля,Там любовь сотворилась за песней придя.Примечания автора:Экспериментальное произведение, написанное совместно с поэтом Ольгой Гусевой на основе родства душ и общности представлений, которое мы рискнули назвать романом (плотность событий даёт право). Здесь из стихов вырастала проза, а из прозы рождались стихи. Будем искренне рады за обратную связь.Благодарим Эрика Бауэра за очаровательное изображение овечки (см. в Допах).Любите раскрашивать? В Допах вы можете найти файлы для раскраски от Эрика Бауэра (за что ему отдельная благодарность)

Елена Станиславова , Ольга Гусева

Поэзия / Проза / Роман, повесть / Современная русская и зарубежная проза
Лимерики и баллады
Лимерики и баллады

«Главное свойство шута можно, наверное, обозначить так – ветер в голове. Ветер, который начисто выдувает здравомыслие, срывает вещи с мест и перепутывает их как попало, перемешивает мудрость с глупостью, переворачивает все вверх ногами и переиначивает скучную рутину обыденности. Без такого вечного сквозняка невозможно искусство дураковаляния и веселого шарлатанства. Такой ветер гулял и в голове Эдварда Лира (1812–1888) – великого Короля Нонсенса, несравненного Гения Нелепости и Верховного Вздорослагателя Англии (таковы лишь некоторые из заслуженных им громких титулов). Безусловно, он происходил по прямой линии от Джона Скельтона и Уильяма Соммерса, шута Генриха VIII, от знаменитых дураков Шекспира – зубоскалов и пересмешников, неистощимых на выдумки и каламбуры, но способных и неожиданно тронуть сердце пронзительно грустной песенкой под аккомпанемент лютни. Лир тоже сочинял и пел песни – и трогательные, и забавные. По сути, он и был шутом, – если забыть о лирической стороне его таланта, о нешуточном трудолюбии и упорстве, о трагической подоплеке его судьбы…»

Эдвард Лир

Поэзия / Юмор / Юмористические стихи / Стихи и поэзия
Полное собрание стихотворений и поэм. Том IV
Полное собрание стихотворений и поэм. Том IV

Эдуард Вениаминович Лимонов известен как прозаик, социальный философ, политик. Но начинал Лимонов как поэт. Именно так он представлял себя в самом знаменитом своём романе «Это я, Эдичка»: «Я – русский поэт».О поэзии Лимонова оставили самые высокие отзывы такие специалисты, как Александр Жолковский и Иосиф Бродский. Поэтический голос Лимонова уникален, а вклад в историю национальной и мировой словесности ещё будет осмысливаться.Вернувшийся к сочинению стихов в последние два десятилетия своей жизни, Лимонов оставил огромное поэтическое наследие. До сих пор даже не предпринимались попытки собрать и классифицировать его.Помимо прижизненных книг здесь собраны неподцензурные самиздатовские сборники, стихотворения из отдельных рукописей и машинописей, прочие плоды архивных разысканий, начатых ещё при жизни Лимонова и законченных только сейчас.Более двухсот образцов малой и крупной поэтической формы будет опубликовано в составе данного собрания впервые. Читателю предстоит уникальная возможность уже после ухода автора ознакомиться с неизвестными сочинениями безусловного классика.Собрание сопровождено полновесными культурологическими комментариями.

Эдуард Вениаминович Лимонов , Олег Владимирович Демидов , Захар Прилепин , Алексей Ю. Колобродов

Поэзия
Желтая птица
Желтая птица

Сегодня мир волшебен, завтра — жесток, и вдруг снова поворачивается к тебе самой сияющей, солнечной стороной… Киммерийские закаты и счастье ушедшего детства; горы Армении и безумные улицы Москвы; китайские драконы и колдовская флейта; египетская Маат и парижский Латинский квартал. Бесконечность, неисчерпаемость жизни дразнят и манят, уводят за собой, и душа идет этой долгой дорогой, надеясь и любя. Стихотворение как пророчество, рифма как песня, рельефный и емкий образ, то обжигающий жарким дыханием жизни, то звучащий нежной и тихой молитвой. Книга Ирины Горюновой «Желтая птица» — сочетание пламенных эмоций и напряженной работы духа. Автор смелой кистью пишет мир внешний, с его яркими красками, запахами, музыкой, одновременно раскрывая сокровища внутреннего мира, погружая нас в мелодии тайных воспоминаний, показывая странствия души по временам и странам. Каждое стихотворение — символ, за которым свет живой улыбки; подлинные слезы, за которыми — бездны истории, богатство образов и ассоциаций. Это свобода и радость мастера; это настоящая поэзия.

Ирина Стояновна Горюнова

Поэзия / Стихи и поэзия
Сонет 29 Уильям Шекспир, — литературный перевод Комаров Александр Сергеевич
Сонет 29 Уильям Шекспир, — литературный перевод Комаров Александр Сергеевич

   Сонет 29 — является одним из самым почитаемым читателями из 154-х сонетов, написанных английским драматургом и поэтом Уильямом Шекспиром. Он является частью серии сонетов под общепринятым названием «Прекрасная молодёжь» («Fair Youth»). Эта серия сонетов включает в себя сонеты 1—126 в нумерации, которая была установлена в первом издании сборника сонетов в 1609 году. Хочу отметить, что сонет 29 всегда являлся культовым сонетом в течении всего времени со времён его написания, поэтому постараюсь пояснить эту необычайную популярность, не только среди англичан, но и у читателей по всему миру. Критики творчества Шекспира не однозначно отнеслись к Сонету 29, несмотря на это, все критики отмечали удивительную неординарность текста, изобилующего большим количеством литературных приёмов и образов при наличии в сюжете сонета всего одного главного героя.  «Уильям Шекспир, всегда останется для исследователей загадкой, которую до конца невозможно разгадать, и тогда всегда будет возникать очередной вопрос, на которой люди не будут находить ответа. Как на вопрос, — являются ли, сонеты Шекспира полностью автобиографическими?» 2020 © Свами Ранинанда «Сонет 29 Уильям Шекспир, — перевод Комаров Александр Сергеевич»  

Автор Неизвестeн

Литературоведение / Поэзия / Зарубежная поэзия / Зарубежная старинная литература