Рассказ о человеке, выпавшим из настоящего времени. Человеке, вдохновившимся возможностью стать «правильным» в представлении общества, но не пожелавшим принять его растиражированные, бездушные и пустые идеалы.
Анри Старфол
В преддверии зимних праздников каждый взрослый имеет возможность почувствовать себя ребенком. Только одна ворчунья-колдунья вечно всем остается недовольна.
Ника Фэвэриш
Автор Неизвестен -- Анекдоты
Абсурдистская фантасмагория, навеянная компьютерными играми и кинематографом.
Алексей Григорьевич Лавров
Станислав Шрамко
"Конница Бехтерева" - новая порция рассказиков Алексея Смирнова из сборника "Кузница милосердия"
Алексей Константинович Смирнов , Алексей Смирнов
О. Генри (1862 - 1910) - псевдоним Вильяма Сиднея Портера, выдающегося американского новеллиста, прославившегося блестящими юмористическими рассказами. За свою недолгую творческую жизнь он написал около 280 рассказов, не считая фельетонов и различных маленьких произведений.
О. Генри , Уильям О.Генри
Сын ирландского врача и уроженки графства Сомерсет, говорите?..Нет, на самом деле всё было не так. Одиссея знаменитого капитана началась довольно-таки далеко от берегов Ирландии.
Олег Игоревич Дивов
Вадим Геннадьевич Голованов , Вадим Голованов
В коротких рассказах молодой автор касается злободневных проблем, бичует бюрократизм, показуху, стяжательство, пьянство, властолюбие, угодничество и другие негативные явления жизни.
Геннадий Глебович Горячий , Владимир Ханнесович Лукконен , Владимир Xаннесович Лукконен
Джованнино Оливьеро Гуарески , (Гуарески) Джованнино Гварески , Джованнино Гварески
СОДЕРЖАНИЕ Выбирайтесь! /Перевод А. и З. Островских. Кандидатурия. /Перевод А. и З. Островских. А ну, хлопцы, не поддайся! /Перевод А. и З. Островских. Громкоговоритель. /Перевод С. Радугина. Берегите леса! /Перевод С. Радугина. "Стребиловка". /Перевод С. Радугина. Как управиться с землей. /Перевод С. Радугина. Он такой... он может... /Перевод С. Радугина. "Праздник урожая". /Перевод С. Радугина. Овцеводство. /Перевод С. Радугина. Ужасы. /Перевод С. Радугина. Ага, будешь?! /Перевод Е. Весенина. "Сельская юстиция". /Перевод И. Собчука. "Подкачала". /Перевод А. и З. Островских.
Остап Вишня
Читая маленькие рассказы Диляры Тасбулатовой, вы будете не просто смеяться, а плакать от хохота. Почему – не знаю. Кстати, я не знаю также, почему люди смеются, когда читают Довлатова. Или Зощенко. Или Тэффи. Я говорю сейчас не о сходстве Диляры с кем-то из этих авторов, а о живой и узнаваемой традиции смеха в русской литературе, которая продолжается ее рассказами. Мы делаемся лучше, когда читаем ее бесшабашные истории. Может быть, потому что смеемся от всей души и вспоминаем таким образом, что она у нас есть?Анна Берсенева, писатель
Диляра Тасбулатова
Р
Аркадий Тимофеевич Аверченко
Коллектив Авторов
Сборник маленьких рассказов, на самые разнообразные темы: от любви до кошечек.
Жасмин Ка
О. Генри
Строго реалистическая, совершенно историческая и почти биографическая повесть о боевых бомжах или о том, как надо ходить на войну.
Алексей Тестон , Алексей Тестон
Вниманию читателя предлагается сборник анекдотов. Тонкий юмор, блестящее остроумие, забавные парадоксы, комические ситуации, курьезные случаи из жизни - все это здесь, в книге, которая способна доставить немало веселых минут каждому, кто возьмет ее в руки.Читайте, смейтесь и будьте уверены, что все это не про Вас!
Сборник
Иностранный язык – бич советских граждан. Никто не учил его в школе добровольно: ни дети, ни сами учителя. Но оказавшись за границей и зарабатывая хлеб насущный, понимаешь, что именно язык, а не труд, сделал из обезьяны человека.
Андрей Ким
Сборник высокохудожественных серьёзных басен и не менее высокохудожественных и серьёзных стишков на самые актуальные темы.Содержит нецензурную брань.
Леонид Александрович Машинский
Данная книга – довольно едкая и насмешливая пародия на книгу Пауло Коэльо «Алхимик»Не рекомендуется к прочтению фанатичным поклонникам П. Коэльо и людям с отсутствующим чувством юмора.
Авраам Болеслав Покой
«Чайники» (Tea-Kettles, 1891) — рассказ Джерома К. Джерома из сборника «Дневник одного паломничества и шесть очерков» (Diary of a Pilgrimage and other Stories, 1891). Перевод Л. А. Мурахиной-Аксеновой 1912 года в современной орфографии.
Джером Клапка Джером , Клапка Джером Джером
Павел Воронцов
Призраки бывают разными. Некоторых выращиваем мы сами. А потом не знаем, как от них избавиться. Хорошо, когда есть семья и родственники, готовые помочь освободиться от призраков непонимания и старых обид. Новый рассказ про итальянского графа, русский Новый год и старую семейную ссору.
Натали Эглит
В данный сборник автор включил рассказы и новеллы на самые разные темы – житейские, криминальные, юмористические. Но в центре событий неизменно стоит человек с его характером, привычками, жизненной позицией.
Геннадий Дорогов
Рыжий Фульвус, корица, паук, хомяк, чечетка, Гоблин, Кружка, Кольфтлегельстайнхаузенбергедорф, вареный лук, пот, пум-пум-пум… Это всего лишь маленькая частичка юмористического безумия, настряпанного в интеллектуальном детективе про тринадцатилетнего гения. Талантливый, красивый, умный, остроумный, бескорыстный, сообразительный, безупречный, галантный, безукоризненный, честный, чистоплотный, мудрый, великолепный, изящный, утонченный, чудесный Вениамин Александрович раскроет любое дело, ведь у него есть чудо-машина, способная по мимике разгадывать любую тайну. Однажды к Вене обращается убитая горем мать. Ее сын исчез. Полиция бессильна. Юный следопыт страстно хватает свое первое дело за горло, ведь он тоже мечтает найти своих любимых… Обложка создана автором.
Светлана Петрунина
Седьмой рассказ из цикла "Карта города" приводит неосторожного читателя к двери салона, над которой на искусно сделанной вывеске написано "У Джо". Остаётся только решить: стоит ли эту дверь открывать? Ведь всем известно, что далеко не все двери в Небесном Форпосте ведут в то место, на которое вы на самом деле рассчитываете…
Ян Сундуков
Армейский быт своеобразен. Подчас ситуации, в которые попадает главные герои – Артур Зайцев и его друг Лукинский – носят анекдотичный характер. Но весёлый нрав и природная смекалка позволяют им выходить из самых безвыходных положений. В тексте присутствует ненормативная лексика: без этого невозможно передать дух армии. Однако автор постарался свести её употребление к минимуму. Содержит нецензурную брань.
Дмитрий Леонидович Федорович
Лец Станислав Ежи