Языкознание

Империя пера Екатерины II: литература как политика
Империя пера Екатерины II: литература как политика

Книга посвящена литературным и, как правило, остро полемичным опытам императрицы Екатерины II, отражавшим и воплощавшим проводимую ею политику. Царица правила с помощью не только указов, но и литературного пера, превращая литературу в политику и одновременно перенося модную европейскую парадигму «писатель на троне» на русскую почву. Желая стать легитимным членом европейской «r'epublique des letteres», Екатерина тщательно готовила интеллектуальные круги Европы к восприятию своих текстов, привлекая к их обсуждению Вольтера, Дидро, Гримма, приглашая на театральные представления своих пьес дипломатов и особо важных иностранных гостей. Каждый текст императрицы, будь то ее двухтомный «Антидот» или цикл комедий 1772 года, исторические драмы, антимасонские пародии или журнальные полемики, нес в себе определенный стратегический заряд – отметить собственные границы цивилизации, очертить территорию свободомыслия, определить категории разумного, ментально «завоевать» прошлое.

Вера Юльевна Проскурина

Языкознание / Образование и наука
Тоталитарный язык. Словарь и речевые реакции
Тоталитарный язык. Словарь и речевые реакции

В монографии представлен очерк русского тоталитарного языка советской эпохи. На основе данных толковых словарей и корпуса текстов различной идеологической направленности и жанровой принадлежности прослеживается влияние государственной идеологии на язык и влияние языка на общественное сознание. Выявляются механизмы политизации лексико-семантических сфер философского, этического, эстетического и механизмы маргинализации лексико-семантической сферы религиозного. Описываются особенности мировосприятия носителя тоталитарного языка и формы языкового противостояния и сопротивления тоталитаризму. Книга адресована филологам, социологам, культурологам, философам, историкам и тем читателям, которым небезразличны судьбы русского слова.

Н. А. Купина

Языкознание / Образование и наука
Сводный комментарий к роману в стихах А. С. Пушкина «Евгений Онегин»
Сводный комментарий к роману в стихах А. С. Пушкина «Евгений Онегин»

Как справедливо считают специалисты по пушкиноведению, текст «Евгения Онегина», насыщенный реминисценциями, скрытыми цитатами, намеками нуждается в развернутом комментарии. Лучшим на сегодняшний день комментарием к «Евгению Онегину» является труд Ю. М. Лотмана, первый тираж которого вышел в 1980 г.Предлагаемый сводный комментарий является результатом переработки труда Ю. М. Лотмана и включения в переработанный текст множества сведений из электронных научных и научно-популярных источников информации.Цель комментария заключается в предоставлении читателям обогащенного источника уточненной информации для понимания многих строф в романе «Евгений Онегин», которые нуждаются в расшифровке их содержания.

Максим Андреевич Плющ

Языкознание / Образование и наука
К изучению славянской метеорологической терминологии
К изучению славянской метеорологической терминологии

Анализ семантики славянской метеорологической терминологии показывает, в частности, что сфера понятий, относящихся к пасмурной, дождливой погоде, облакам, тесно соприкасается со сферой понятий, связанных с процессами скисания молока, брожения пива, кваса, теста и т. д. На это указывают, например, значения продолжений праслав. *kys-, kvas-: смол. кваситься 'становиться пасмурным, покрываться облаками (о небе, погоде)' (Филин 13, 159), псков. квас 'слякоть'{1}, смол. кислиться 'портиться (о погоде)' (Филин 13, 230), арханг. кисель 'мокрый снег, моросящий дождь'{2}, с.-хорв. k'isjeti 'тихо идти (о дожде)' (RJA V, sv. 18, 9), кисел 'дождливое время'{3}, киша 'дождь', окишати се 'стать дождливой (о погоде)', окишило се 'наступила дождливая погода' (Толстой^3, 336); словен. vr'eme se danes ksa 'сегодня серый день' при k'isati 'заправлять уксусом; приходить в кислое брожение' (Хостник, 69) и т. д. В польских говорах облака имеют также название kwa'sne mleko и siadle mleko{4}.

Татьяна Горячева

Языкознание / Образование и наука