Читаем Зелёные острова полностью

Будет солнечно, Будет песенно, Будут гимны ветрам, Будет весело. Поднимется в небо Шальная вода, Только мне, словно в сказке, Беда- не беда. Ведь мальчишка,

который на пристани Каждое утро в четыре, Уходит со мной навсегда...

1971 - декабрь 1972 г.

* * *

Не плачь по мне и не жалей, Я сам себе спою. В пролив погибших кораблей Несет мою ладью.

И много- много долгих лет До боли и до слез Я буду помнить тихий свет Предутренних берез.

Костер, палатки на снегу И песню парусов. Я без тебя прожить могу Не больше двух часов.

январь 1973 г.

* * *

Я видел такой город, Счастливый город для всех, И не было в нем горя, А только ребячий смех.

И ничего там не было лишнего,

И память была легка,

И очень разные крыши

Не кутались в облака.

И мне так хотелось верить, Что можно придти без слов, И были открыты двери Всяких уютных домов.

Город стоял под солнцем,

Синевой окружен,

А мне теперь нездоровится:

Ведь я стоял под дождем.

Пусть таким городам небо Всегда дается сполна, Я в этом городе не был, Я видел его с холма.

январь 1973 г.

* * *

И.Сташевскому

Там, за тихой полночью, Тихий звон копыт. По небу на помощь мне Звездный конь летит.

Самому не справиться: Слишком труден бой. Может, он останется До весны со мной.

До капели солнечной, До грядущих бед. Там, за синей полночью Грезится рассвет.

январь 1973 г.

* * *

Озания! Страна застывших звезд! Перловку поедает черный дрозд. Непоняты ни палка, ни кувшин, Асфальт под кошелапами шуршит.

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . И мимо пролетают напоказ Известья, состоящие из глаз.

Тушите! Неприкаянность крива! И даже непричастность не нова! И лишь рассвет затеплится едва, Как упадет с помоста голова.

Ах, "все равно"? Я этого и ждал, Поэтому стихи свои издал На берегу, что духом дик и прост...

Озания! Страна замерзших звезд...

1973 г.

Каравелла

Серая мгла редела, Ветер листал волну. Шла моя каравелла В сказочную страну.

Было компасом сердце, Было тепло огней. Вечное лето детства Ветер дарило ей...

... Снова бегу на берег. Утро мое, прости! Больше никто не верит Песням моим простым.

январь 1973 г.

Тук- Тук- Тук

Младшему братику,

который не родился

Тук- тук- тук- тук- тук- такая игра. Умирает летний день за окном. Это братик мой пришел со двора, Это песенка моя - ни о ком.

Я картошки на двоих наварю, Я тропинку проложу по росе. И вернемся мы домой к сентябрю Или, может, не вернемся совсем...

Тук- тук- тук- тук- тук- такая игра. Закружился за окном первый снег. Это братик мой пришел со двора. Это лето постучало ко мне.

февраль 1973 г.

* * *

О.У.

Я не знаю, почему мне так грустно, А может, знаю, почему, да не скажу. Пусть июньские дожди по тротуарам разбредутся, По которым я один брожу.

И случается сама песня эта

Из желаний, из моих шагов.

Пусть узнает про тебя вся огромная планета

У нее для песни хватит слов.

У меня на лице капли редкие. Тучи движутся на города. Все сокровище свое - две последние копейки Я за голос твой сейчас отдам.

И случается сама песня эта

Из желаний, из моих шагов.

Пусть узнает про тебя вся огромная планета

У нее для песни хватит слов.

февраль 1973 г.

* * *

Д.Н.

Город назывался Человеком Во дворце, отделанном достойно, В самом центре города на взгорье Жил его величество Премудрый Сила, Власть и Разум - Здравый Смысл.

Королю прислуживали Хитрость, Скупость, Осмотрительность, Опаска, Своеволье, Хамство, Себялюбье, И еще немногие из многих, Для которых сила - в подчиненьи.

Боль была века тысячелика, Беззащитна, и непобедима, Тысячью окон она смотрела В тысячи окон домов тревоги.

И по длинным улицам пустынным Ветер нес вчерашние заботы, Пыль и мусор, память и бумагу. Педантизм командовал войсками.

Мимо Академии Неверья Стадо Эрудиции на бойню Гонит Любознательность - пастух Мясо к королевскому столу.

А Любовь?

А Нежность?

А Надежда? На базарной площади рядами Продают гримасы и улыбки, Те, что так похожи друг на друга. Продают их Поза и Практичность И совсем недорого берут: Преданность, Предательство и Принцип.

Вечера похожи на предсмертье. Без огня, без звука, но чуть слышно Чтоб достать кусок сухого хлеба И дожить до будущего утра, По глухим помойкам лазит Стыд.

О, Любовь,

О, Нежность,

О, Надежда! Разве никогда не пополнялся Этот город теплыми дождями?

февраль 1974 г.

Светлячки

А.Д.

... А потом светлячки открыли огонь по ночи. И было нетрудно, и ночь проходила мимо. И падал в костер мотылек, словно время просрочив, И стало казаться, всего только месяц минул.

Большие дожди в огромаднейший дождь собрались, Большие тревоги в одну уложились ноту. И тыщи непройденных троп по земле разбежались, Когда светлячки открыли огонь по ночи.

Спи, мой рюкзак: не каждая ночь такая. Разбиты стекла во всех домах стародавних. Мне в полудреме оранжевый путь сверкает, Снова цепочка следов между городами.

июнь 1974 г.

* * *

Пожалуйте на берег. Он чист и уднлинен. Там черные деревья толпятся с трех сторон. Там, напрягая звезды, темнеют небеса, И в глубине озерной покой на полчаса.

Потом возникнет лодка в проходе тростника И к этой лодке ловко протянется рука. И лодкин нос умело потянет и прижмет. Пойдем, посмотрим смело, кто нас сегодня ждет.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Реми де Гурмон , Шарль Вильдрак , Андре Сальмон , Хуан Руис , Жан Мореас

Поэзия
Опиум
Опиум

Три года в тюрьме ничто по сравнению с тем, через что мне пришлось пройти.    Ничто по сравнению с болью, которую испытывал, смотря в навсегда погасшие глаза моего сына.    В тот день я понял, что больше никогда не буду прежним. Не смогу, зная, что убийца Эйдана ходит по земле.    Что эта мразь дышит и смеет посягать на то, что принадлежит мне.    Убить его? Этот ублюдок не дождется от меня столь человечного поступка.    Но я с радостью отниму у него все, чем он обладает. То, что он любит больше всего. Я сотру в порoшок все, что Брауну дорого, пока он не начнет умолять меня о смерти.    Ради сына я оставил клан, который воспитал меня после смерти родителей. Но мне придется вернуться к «семье» и заключить сделку с Дьяволом.    В плане моей личной Вендетты не может быть слабых мест...    Но я ошибся. Как и Дженна.    Тайлер(с)      Время…говорят, что оно лечит, но со мной этого не произошло.    Время уничтожило меня.    Год за годом, месяц за месяцем я умирала.    Хотя половина меня, лучшая часть меня, погибла в тот вечер вместе с сестрой.    Оставшись без крыши над головой, я убежала в Вегас. В город грехов, где можно забыть о своих, спрятаться в толпе таких же прожигателей жизни...    Тайлер мог бы стать тем, кто вернет меня к жизни. Но я ошиблась.    Мы потеряли голову, пока судьба не поменяла карты.    Я стала его главной мишенью, препятствием, которое нужно уничтожить ради своего плана.    И мне страшно. Но страх, это единственное чувство, которое позволят мне чувствовать себя живой. Пока...живой.    Джелена (с)

Максанс Фермин , Аркадий Славоросов , Евгения Т. , Евгений Осипович Венский , Ева Грей

Любовные романы / Эротическая литература / Поэзия / Малые литературные формы прозы: рассказы, эссе, новеллы, феерия / Самиздат, сетевая литература