Читаем Зеленый дом полностью

Распался мир, и все свои тетрадигорящему я отдал очагу, —но вновь, привычки ежедневной ради,пишу и по-другому не могу.Мне ль, хворому, тогда, на самом деле,мечтать о переходе рубежа, —я тратил в колебаниях недели,всё более от ужаса дрожа;был страшен путь подошвам воспаленным,но жребий мне нежданно пал такой,что я друзьями скрыт в дому зеленоми незаслуженно обрел покой.И снова, словно подчиняясь порче,к бумаге голова наклонена:я чутче стал, однако же не зорче,пока что даль передо мной — темна.Я планов на грядущее не строю,как будто расщепилось бытие, —меня спасли друзья, но мне пороючудовищно спасение мое.Сквозь тишину судьба диктует властно,и выбора передо мною нет:был слаб или силен я — станет яснов чужой стране и через много лет.

Ты всё цветешь ли, деревцо,

Ты всё цветешь ли, деревцо,там, где трамвайное кольцо?А то прошел всего-то год,и жизнь пошла наоборот.Но ты цветешь, цветешь, как встарь.Ты зеленеешь ли, газон?Мне лезть из дома не резон,у первого же кабачкая попадусь наверняка.Но ты все зелен, будто встарь.Ты созреваешь ли, пивко?Как день вчерашний далеко!Тогда бы хлопоты начать —была бы в паспорте печать.Ты, пиво, зреешь, будто встарь.Газон, пивцо да деревцо, —в слезах, увы, мое лицо,затем что в этот горький часодних я оставляю васзреть, зеленеть, цвести, как встарь.

Те, что меньше родину любили,

Те, что меньше родину любили,шли да и сдавались прямикомили в землях расселялись прочих;я от пепелищ отсечься отчихвынужден своим же тесаком.Не проспал я ночи ни единой,выгорел в бессоннице дотла, —дни слагались в многие недели,в слабом теле силы оскуделии по капле в землю кровь ушла.Но обязан я уйти отсюда,чтоб душа не сделалась мертва,чтобы только выжить на чужбине,повторяя те же, что и ныне,тихие и точные слова.Только слову сохраняя верность,с родиною связь перерубя,лишь затем судьбу теперь приемлю,что пересадить в чужую землюдолжен, словно саженец, себя.

Я дома целый день

Перейти на страницу:

Все книги серии Пространство перевода

Зеленый дом
Зеленый дом

Теодор Крамер Крупнейший австрийский поэт XX века Теодор Крамер, чье творчество было признано немецкоязычным миром еще в 1920-е гг., стал известен в России лишь в 1970-е. После оккупации Австрии, благодаря помощи высоко ценившего Крамера Томаса Манна, в 1939 г. поэт сумел бежать в Англию, где и прожил до осени 1957 г. При жизни его творчество осталось на 90 % не изданным; по сей день опубликовано немногим более двух тысяч стихотворений; вчетверо больше остаются не опубликованными. Стихи Т.Крамера переведены на десятки языков, в том числе и на русский. В России больше всего сделал для популяризации творчества поэта Евгений Витковский; его переводы в 1993 г. были удостоены премии Австрийского министерства просвещения. Настоящее издание объединяет все переводы Е.Витковского, в том числе неопубликованные.

Теодор Крамер , Марио Варгас Льоса , Теодор Крамер

Поэзия / Поэзия / Проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза / Стихи и поэзия

Похожие книги

Ворон
Ворон

Р' книге приводится каноническая редакция текста стихотворения "Ворон" Э.А. По, представлены подстрочный перевод стихотворения на СЂСѓСЃСЃРєРёР№ язык, полный СЃРІРѕРґ СЂСѓСЃСЃРєРёС… переводов XIX в., а также СЂСѓСЃСЃРєРёРµ переводы XX столетия, в том числе не публиковавшиеся ранее. Р' разделе "Дополнения" приводятся источники стихотворения и новый перевод статьи Э. По "Философия сочинения", в которой описан процесс создания "Ворона". Р' научных статьях освещена история создания произведения, разъяснены формально-содержательные категории текста стихотворения, выявлена сверхзадача "Ворона". Текст оригинала и СЂСѓСЃСЃРєРёРµ переводы, разбитые по периодам, снабжены обширными исследованиями и комментариями. Приведены библиографический указатель и репертуар СЂСѓСЃСЃРєРёС… рефренов "Ворона". Р

Эдгар Аллан По

Поэзия
Опиум
Опиум

Три года в тюрьме ничто по сравнению с тем, через что мне пришлось пройти.    Ничто по сравнению с болью, которую испытывал, смотря в навсегда погасшие глаза моего сына.    В тот день я понял, что больше никогда не буду прежним. Не смогу, зная, что убийца Эйдана ходит по земле.    Что эта мразь дышит и смеет посягать на то, что принадлежит мне.    Убить его? Этот ублюдок не дождется от меня столь человечного поступка.    Но я с радостью отниму у него все, чем он обладает. То, что он любит больше всего. Я сотру в порoшок все, что Брауну дорого, пока он не начнет умолять меня о смерти.    Ради сына я оставил клан, который воспитал меня после смерти родителей. Но мне придется вернуться к «семье» и заключить сделку с Дьяволом.    В плане моей личной Вендетты не может быть слабых мест...    Но я ошибся. Как и Дженна.    Тайлер(с)      Время…говорят, что оно лечит, но со мной этого не произошло.    Время уничтожило меня.    Год за годом, месяц за месяцем я умирала.    Хотя половина меня, лучшая часть меня, погибла в тот вечер вместе с сестрой.    Оставшись без крыши над головой, я убежала в Вегас. В город грехов, где можно забыть о своих, спрятаться в толпе таких же прожигателей жизни...    Тайлер мог бы стать тем, кто вернет меня к жизни. Но я ошиблась.    Мы потеряли голову, пока судьба не поменяла карты.    Я стала его главной мишенью, препятствием, которое нужно уничтожить ради своего плана.    И мне страшно. Но страх, это единственное чувство, которое позволят мне чувствовать себя живой. Пока...живой.    Джелена (с)

Максанс Фермин , Аркадий Славоросов , Евгения Т. , Евгений Осипович Венский , Ева Грей

Любовные романы / Эротическая литература / Поэзия / Малые литературные формы прозы: рассказы, эссе, новеллы, феерия / Самиздат, сетевая литература