Читаем Ворчуны за бортом! полностью

— Все думают, что меня уже давно похитили.

— Папа ОЧЕНЬ разозлится, когда узнает, — сказал Лучик, заглядывая за угол и наблюдая за тем, как мистер Ворчун разговаривает с полицейским. — А как же миссис Бейлисс, с которой мы собираемся встретиться?

— В том-то и дело, — сказал Жереми. — Нет никакой миссис Бейлисс.

Настоящий — или настоящая — ОЗО действительно спешит на остров, но не для того, чтобы встретиться с этой выдуманной дамой!

— Выдуманной? — переспросил Лучик.

Невысокий господин вздохнул:

— Произошла утечка информации, и стало известно о том, что у настоящего ОЗО назначена тайная встреча на острове, но было уже слишком поздно подыскивать новое место. Но нашлось решение: выслать на остров ненастоящего ОЗО — то есть меня, — чтобы я там встретился с несуществующей миссис Бейлисс и тем самым отвлёк внимание от...

— От настоящего или настоящей ОЗО, которая тем временем прибудет на остров, — перебил его Лучик. — Понял, понял. Но почему тогда не нашли ненастоящую миссис Бейлисс?

— Я ведь уже сказал тебе, Лучик. Никто и не думал, что я заберусь настолько далеко, — со вздохом повторил Жереми.

И тут мимо промаршировал сержант Нужди. Он вёл Макса, держа его сзади за ворот рубашки, а за ним шли Ворчуны и несли Марту параллельно земле, как носят гладильные доски. Мистер Ворчун держал Марту за плечи, а миссис Ворчунья — за ноги.

Мистер Ворчун посмотрел на Лучика, который тут же вскочил, закрыв спиной Жереми, сидящего у столба.

— Как там ОЗО? — поинтересовался мистер Ворчун.

— Хорошо, — сказал Лучик.

— Отлично, — сказал мистер Ворчун. — Мы через минуту вернёмся.

* * *

Когда Макса с Мартой благополучно заперли в крошечном островном полицейском участке — кстати, усы им вернули, спасибо доброму полицейскому, — мистер Ворчун решил, что пришло время произнести речь. Он встал на пустой ящик из-под рыбы.

— Моя задача состояла в том, чтобы доставить ОЗО на остров в целости и сохранности. — Тут он замолчал на мгновение и огляделся. — А где же ОЗО? — спросил он.

— Ушёл... — начал Лучик.

— ...за сыром! — добавила Мими. (Лучик успел вкратце объяснить ей всю ситуацию с ОЗО/Жереми и Жереми/ОЗО, а потом изложил свой план, который потребовал бешеной беготни и поиска разных предметов, пока Ворчуны были заняты общением с сержантом Нужди.)

— Как ему не стыдно! — воскликнул мистер Ворчун. — Пропускает мою речь!

— Да, так нечестно, — пробормотала миссис Ворчунья. — А почему я должна слушать твою вшивую речь?

— Что?

— Ничего.

Мистер Ворчун уставился на неё, как на пакет с раскрошившимся печеньем, и начал заново:

— Моя задача заключалась в том, чтобы доставить ОЗО на остров в целости и сохранности и следить, чтобы он не попал в лапы... в лапы... — Он пытался подобрать правильное слово.

— Умельцев? — предположила миссис Ворчунья. — Мастеров на все руки?

— На все руки?

— Да, на все руки!!!

— ...Злодеев, — сказал мистер Ворчун. — Чтобы он не попал в лапы злодеев, которые очень не хотят, чтобы он благополучно добрался до миссис Бейлисс.

Миссис Ворчунья захлопала в ладоши.

— Я ещё не закончил, жена! — шикнул на неё мистер Ворчун.

— Ну так продолжай! — сказала миссис Ворчунья. — Гоголь-моголь!

Парочка любопытных островитян остановились посмотреть, что же происходит. Мистер Ворчун достал из кармана штанов маленькую рыбку и бросил в них, а потом продолжил:

— Но мы смогли сделать гораздо больше. Благодаря вам, Пальчику и Молнии Макгинти мы схватили...

— Простуду? Ветряную оспу?

— ...Преступников, — сказал мистер Ворчун. — Мы поймали преступников! Так что все молодцы!

— Ну а теперь ты закончил? — уточнила миссис Ворчунья.

— Закончил, — кивнул мистер Ворчун.

Она начала хлопать изо всех сил.

— А сейчас, — раздувшись от гордости, сказал мистер Ворчун, — давайте-ка найдём ОЗО и приведём его к миссис Бейлисс!

Разношёрстная компания направилась назад — по мощёной улице мимо рыбацких домов и мастерской Стэна, где Мими и Лучик ненадолго задержались, чтобы вернуть шины в общую кучу (они оба несли по одной, и вкатывать их в гору оказалось удивительно трудно).

Наконец по записанным инструкциям мистера Ворчуна они добрались до нужного домика. Того, в котором, как они думали, жила миссис Бейлисс.

— Глядите! — воскликнул Лучик, указывая на открытку, которую сам же и прикрепил ко входной двери каких-нибудь пять минут назад. — Это тебе, пап! — сказал Лучик, снял с двери канцелярскую кнопку, которую Мими позаимствовала с доски информации у полицейского участка, и передал открытку (бесплатную, из информационного киоска для туристов) мистеру Ворчуну. Вот что на ней было написано:

Мистер Ворчун промокнул глаз уголком очень грязного рукава. И шмыгнул носом.

— Как мило! — произнёс он. — Сказать по правде, я очень привязался к этому малышу...

— А как нам проверить, что письмо действительно от него? — придирчиво спросила миссис Ворчунья.

Мими бросила на Лучика испуганный взгляд.

— О чём это ты, а, жена? — строго спросил мистер Ворчун.

— А что, если записку написал один из этих самых мастеров на все руки?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Пространство
Пространство

Дэниел Абрахам — американский фантаст, родился в городе Альбукерке, крупнейшем городе штата Нью-Мехико. Получил биологическое образование в Университете Нью-Мексико. После окончания в течение десяти лет Абрахам работал в службе технической поддержки. «Mixing Rebecca» стал первым рассказом, который молодому автору удалось продать в 1996 году. После этого его рассказы стали частыми гостями журналов и антологий. На Абрахама обратил внимание Джордж Р.Р. Мартин, который также проживает в штате Нью-Мексико, несколько раз они работали в соавторстве. Так в 2004 году вышла их совместная повесть «Shadow Twin» (в качестве третьего соавтора к ним присоединился никто иной как Гарднер Дозуа). Это повесть в 2008 году была переработана в роман «Hunter's Run». Среди других заметных произведений автора — повести «Flat Diane» (2004), которая была номинирована на премию Небьюла, и получила премию Международной Гильдии Ужасов, и «The Cambist and Lord Iron: a Fairytale of Economics» номинированная на премию Хьюго в 2008 году. Настоящий успех к автору пришел после публикации первого романа пока незаконченной фэнтезийной тетралогии «The Long Price Quartet» — «Тень среди лета», который вышел в 2006 году и получил признание и критиков и читателей.Выдержки из интервью, опубликованном в журнале «Locus».«В 96, когда я жил в Нью-Йорке, я продал мой первый рассказ Энн Вандермеер (Ann VanderMeer) в журнал «The Silver Web». В то время я спал на кухонном полу у моих друзей. У Энн был прекрасный чуланчик с окном, я ставил компьютер на подоконник и писал «Mixing Rebecca». Это была история о патологически пугливой женщине-звукорежиссёре, искавшей человека, с которым можно было бы жить без тревоги, она хотела записывать все звуки их совместной жизни, а потом свети их в единую песню, которая была бы их жизнью.Несколькими годами позже я получил письмо по электронной почте от человека, который был звукорежессером, записавшим альбом «Rebecca Remix». Его имя было Дэниель Абрахам. Он хотел знать, не преследую ли я его, заимствуя названия из его работ. Это мне показалось пугающим совпадением. Момент, как в «Сумеречной зоне»....Джорджу (Р. Р. Мартину) и Гарднеру (Дозуа), по-видимому, нравилось то, что я делал на Кларионе, и они попросили меня принять участие в их общем проекте. Джордж пригласил меня на чудесный обед в «Санта Фи» (за который платил он) и сказал: «Дэниель, а что ты думаешь о сотрудничестве с двумя старыми толстыми парнями?»Они дали мне рукопись, которую они сделали, около 20 000 слов. Я вырезал треть и написал концовку — получилась как раз повесть. «Shadow Twin» была вначале опубликована в «Sci Fiction», затем ее перепечатали в «Asimov's» и антологии лучшее за год. Потом «Subterranean» выпустил ее отдельной книгой. Так мы продавали ее и продавали. Это была поистине бессмертная вещь!Когда мы работали над романной версией «Hunter's Run», для начала мы выбросили все. В повести были вещи, которые мы специально урезали, т.к. был ограничен объем. Теперь каждый работал над своими кусками текста. От других людей, которые работали в подобном соавторстве, я слышал, что обычно знаменитый писатель заставляет нескольких несчастных сукиных детей делать всю работу. Но ни в моем случае. Я надеюсь, что люди, которые будут читать эту книгу и говорить что-нибудь вроде «Что это за человек Дэниель Абрахам, и почему он испортил замечательную историю Джорджа Р. Р. Мартина», пойдут и прочитают мои собственные работы....Есть две игры: делать симпатичные вещи и продавать их. Стратегии для победы в них абсолютно различны. Если говорить в общих чертах, то первая напоминает шахматы. Ты сидишь за клавиатурой, ты принимаешь те решения, которые хочешь, структура может меняется как угодно — ты свободен в своем выборе. Тут нет везения. Это механика, это совершенство, и это останавливается в тот самый момент, когда ты заканчиваешь печатать. Затем наступает время продажи, и начинается игра на удачу.Все пишут фантастику сейчас — ведь ты можешь писать НФ, которая происходит в настоящем. Многие из авторов мэйнстрима осознали, что в этом направление можно работать и теперь успешно соперничают с фантастами на этом поле. Это замечательно. Но с фэнтези этот номер не пройдет, потому что она имеет другую динамику. Фэнтези — глубоко ностальгический жанр, а продажи ностальгии, в отличии от фантастики, не определяются степенью изменения технологического развития общества. Я думаю, интерес к фэнтези сохранится, ведь все мы нуждаемся в ностальгии».

Сергей Пятыгин , Дэниел Абрахам , Алекс Вав , Джеймс С. А. Кори

Приключения / Приключения для детей и подростков / Фантастика / Космическая фантастика / Научная Фантастика / Детские приключения