Читаем Вкус вереска (СИ) полностью

— Она думала почти месяц, — пожал плечами он. — Я даже не уговаривал её — мне самому мистер Пинк не совсем симпатичен. Всё же есть в нём что-то отталкивающее. Слишком уж сдержанный, замкнутый, весь в себе. Я бы желал говорить со своим будущим тестем столь же свободно, как с вами.

— Значит, мисс Освальд согласилась по своей воле, — словно не слушая больше собеседника, заключил Джон. — Что ж, стало быть, я непременно должен поздравить вас, мистер Освальд.

Тот чуть нахмурился и лишь махнул рукой.

— Скажу по совести, мистер Смит, хотя бы так, — чуть скривившись, произнёс мужчина. — После нашего отъезда из Хезера Клара будто бы переменилась. Вы точно не узнаете её теперь. Такая холодная, молчаливая, задумчивая. Вы не знаете, не приключилось ли с ней чего-то тогда?

Смит резко отрицательно покачал головой.

— Не имею ни малейшего понятия, — уверенно соврал он. — Но непременно хотел бы убедиться в этом. И поздравить мисс Освальд с помолвкой.

— Ради бога, ради бога, — усмехнулся мистер Освальд. — Вы можете зайти к нам, она как раз осталась дома. А мне, как бы не хотелось поговорить с вами подольше, уже пора. Меня ждёт мистер Хопкинс. Когда вы уехали, мне пришлось искать нового человека, так хорошо разбирающегося в торговых и юридических делах.

Смит учтиво улыбнулся, и чуть склонил голову в знак почтения.

— Тогда не буду вас задерживать, — сказал он и, распрощавшись наконец, ускоренным шагом направился к дому Освальдов.

⚜⚜⚜

Сказать, что Джон оказался нежеланным гостем, — ничего не сказать. Пока дворецкий докладывал мисс Освальд о посетителе, казалось, прошла уже целая вечность. Впрочем, мужчина прекрасно понимал, что причина тому не нерасторопность слуги, а вероятное замешательство хозяйки. Клара совершенно очевидно не ожидала, что Смит появится на пороге её дома. И теперь ей было сложно решиться допустить это или же нет.

Стоя у входа в ожидании девушки, Смит невольно вспомнил их первую встречу: Клара, едва слышно ступая вниз по лестнице, возникла перед ним, словно нимфа. Слепой амур незамедлительно пустил острую стрелу в его сердце, навсегда запечатлев этот день роковым для них обоих. Вот и теперь Джон смотрел на эти ступени и ожидал, пока появится женщина, любовь к которой не стёрлась даже сотней милей, не смылась холодной морской водой Ла-Манша, не вырвалась с корнем из его очерствевшей души.

— Что вам угодно?

Ледяной тон такого знакомого голоса заставил Джона вздрогнуть. Мужчина поднял глаза и наконец увидел её.

— Вы ведь не просто так появились спустя столько лет, — продолжила Клара, стоя на верхней ступени и всеми силами пряча обиду в своём голосе.

Смит едва ли мог ответить ей. Он заворожённо смотрел на девушку, чувствуя, как яростно сердце рвётся из его груди. О, Клара, она не изменилась ни капли. Её черты остались такими же нежными и прекрасными. Лишь маска изумительной жестокости и хладнокровности вдруг покрыла её лицо, составляя единственное различие с прежней ею. Но для Джона не было никакой разницы — вновь увидев её, он вдруг осознал, насколько ужасно было потерять её так надолго. Как он мог жить всё это время?

— Говорите же, — приказным тоном произнесла она и поджала губы, — или я зря трачу своё время?

— Нет-нет, — торопливо пробормотал Джон, а затем искренне добавил, — Боже мой, Клара, неужели я и вправду вижу вас снова?

Его откровенное изумление немного смутило девушку. Впрочем, железная маска лишь содрогнулась на мгновение, затем снова став на прежнее место.

— Вы прибыли в мой дом, — равнодушно пожала плечами она. — И я хотела бы знать с какой целью.

— Я не видел вас уже пять лет…

— … и вероятно, не тревожились об этом.

Её резкое замечание стало невидимой пощёчиной Смиту. Что ж, подумал он, вполне заслужено. Ему полагалось ещё с десяток, а то и сотню таких же.

— Не прошло и дня, чтобы я не думал о вас, — честно признался мужчина.

Клара вскинула брови в удивлении, и на долю секунды Джону показалось, что она смягчилась.

— Я польщена, — с лёгким презрением ответила она. — Но это не ответ на мой вопрос. Что вам нужно теперь?

Девушка медленно начала спускаться по лестнице, не сводя со Смита колючего взгляда.

— Я…- Джон споткнулся о первую же фразу, выбирая нужные слова, которые ускользали прямо с языка. — Ваш отец сказал, что вы выходите замуж.

— И вы пришли лично поздравить меня с этим? — хмыкнула Клара, ступив на пол и теперь оказавшись всего в нескольких шагах от своего гостя. — Как мило с вашей стороны.

— Клара, я никогда бы не посмел… — Смит задыхался от нахлынувших чувств и уже не следил за своей речью. — Я никогда бы не посмел снова потревожить вас, учитывая, каким тяжёлым было наше расставание, но теперь, оказавшись здесь, я просто не мог оставаться в стороне. Я многое испытал за эти годы, и поверьте, это не самое…

— Вы хотите, чтобы я пожалела вас? — с притворным сочувствием поинтересовалась она и тут же вновь ожесточилась. — Вы пришли не в тот дом. Здесь вам не выкажут жалости.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Чужестранка. Книги 1-14
Чужестранка. Книги 1-14

После окончания второй мировой войны медсестра Клэр Рэндолл отправляется с мужем в Шотландию — восстановить былую любовь после долгой разлуки, а заодно и найти информацию о родственниках мужа. Случайно прикоснувшись к каменному кругу, в котором накануне проводили странный языческий ритуал местные жительницы, Клэр проваливается в прошлое — в кровавый для Шотландии 1743 год. Спасенная от позорной участи шотландцем Джейми Фрэзером, она начинает разрываться между верностью к оставшемуся в 1945-м мужу и пылкой страстью к своему защитнику.Содержание:1. Чужестранка. Восхождение к любви (Перевод: И. Ростоцкая)2. Чужестранка. Битва за любовь (Перевод: Е. Черникова)3. Стрекоза в янтаре. Книга 1 (Перевод: Н. Жабина, Н. Рейн)4. Стрекоза в янтаре. Книга 2 (Перевод: Л. Серебрякова, Н. Жабина)5. Путешественница. Книга 1. Лабиринты судьбы (Перевод: В. Зайцева)6. Путешественница. Книга 2: В плену стихий (Перевод: В Волковский)7. Барабаны осени. О, дерзкий новый мир! Книга 1(Перевод: И. Голубева)8. Барабаны осени. Удачный ход. Книга 2 (Перевод: И. Голубева)9-10. Огненный крест. Книги 1 и 2 (ЛП) 11. Дыхание снега и пепла. Книга 1. Накануне войны (Перевод: А. Черташ)12. Дыхание снега и пепла. Голос будущего Книга 2. (Перевод: О Белышева, Г Бабурова, А Черташ, Ю Рышкова)13. Эхо прошлого. Книга 1. Новые испытания (Перевод: А. Сафронова, Елена Парахневич, Инесса Метлицкая)14. Эхо прошлого. Книга 2. На краю пропасти (Перевод: Елена Парахневич, Инесса Метлицкая, А. Сафронова)

Диана Гэблдон

Исторические любовные романы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Романы