Читаем Вкус вереска (СИ) полностью

Смит развернулся, уже имея дурное предчувствие, которое, к его глубокому сожалению, оказалось верным, — к нему на всех парах спешил Дэвид Освальд. Эта встреча никак не входила в планы Джона, потому могла привести к совершенно неожиданным последствиям.

— Мистер Освальд, — Смит тут же изобразил приветливое выражение лица. — Да уж, столько времени прошло.

— Рад вас видеть, — старый знакомый пожал Джону руку, широко улыбаясь.

— Взаимно, сэр.

Мистер Освальд мельком осмотрел Смита с ног до головы, будто бы сверяя с тем образом, что остался в его голове с момента их последней встречи.

— А вы почти не изменились, — отметил он. — Лишь чуть поседели, но это почти незаметно.

— Все так говорят, и я весьма польщён этим, — усмехнулся Джон. — Надеюсь, ещё через пять лет вы скажете мне то же самое.

Мужчина тихо рассмеялся над этим. Всё же для него эта встреча была приятной. Потому Смит решил не портить впечатление своей чопорностью и желанием быстрее распрощаться.

— Как давно вы в Лондоне? — поинтересовался мистер Освальд. — Я не видел и не слышал о вас уже очень давно.

— Не больше двух недель, — учтиво ответил Смит. — Я не объявлял о своём прибытии. И меня не было в Лондоне уже порядка пяти лет, так что неудивительно, что мы не встречались за это время.

Мистер Освальд понимающе покачал головой.

— А что же миссис Смит? — спросил он. — Она тоже вернулась?

Джон выдержал короткую паузу, не найдя в себе сначала сил заговорить о Мэлоди.

— Она умерла спустя три недели после вашего отъезда из Хезера, — улыбнувшись уголками губ, произнёс Смит. Его глаза в любой момент готовы были застелить слёзы.

— Прошу прощения, — мистер Освальд тут же огорчился и снова кивнул. — Мои соболезнования. Это ужасная потеря для вас. Да и я всегда вспоминаю миссис Смит только тёплыми словами.

— Спасибо, мистер Освальд.

Неловкая пауза вот-вот могла перерасти в напряжённое молчание, но собеседник снова выручил Джона.

— Вы были в Хезере всё это время?

— Нет, я путешествовал по миру.

Мистер Освальд удивлённо вскинул брови.

— И где же вы бывали?

Об этом Смиту было говорить куда проще. Он вкратце поведал о своём пребывании в Испании, затем в Италии, поделился впечатлениями о поездке через Германию и Польшу в скандинавские страны.

— 1817-й я провёл в Швеции, Норвегии и Финляндии***, — рассказывал Джон с упоением. — Холодные города с людьми, ничуть не напоминающими здешних. Скандинавы, кажется, совсем забывают про чувства. Порой говоришь с каким-либо знатным графом, а он отвечает тебе односложно без всякого интереса. Невольно ощущаешь себя полнейшим дураком, а потом оказывается из разговора с третьим лицом, что этот самый граф положительно отозвался о твоём юморе, хоть сам не посмеялся ни над одной шуткой.

— Да уж, наслышан я о них сполна, — хмыкнул мистер Освальд. — Впрочем, среди англичан тоже встречаются те ещё сухари. Особенно среди военных. Представьте себе, и Клара выбрала именно такого!

Сердце в груди Смита пропустило глухой удар. Ноги в одно мгновение отказались быть его прочной опорой и лишь мгновенный шок, сковавший всё тело Джона, оградил мужчину от падения.

— Мисс Освальд? — он с трудом удержал её имя на кончике своего языка, едва справляясь со своими чувствами. — Мисс Освальд выбрала себе будущего мужа?

— Совершенно верно, — радостно заявил отец Клары, уже не замечая растерянности собеседника. — За эти пять лет эта вздорная девчонка столько раз выводила меня из себя своими капризами, потому, узнав о её намерениях наконец-то выйти замуж, я почти сразу согласился.

— Постойте, но как? — сбивчиво спросил Джон. — В смысле, кто стал тем счастливцем, которому мисс Освальд соблаговолила отдать свою руку и сердце?

Последние слова застряли в его горле, словно маленькая рыбная кость. Клара? Его Клара? Никогда прежде он не думал, что известие о замужестве девушки перехватит его дыхание, заставив задохнуться от изумления, ревности и сожалений. Разумеется, Джон знал, что такое непременно случится. Но он и помыслить не мог, что это будет так ошеломительно.

— Молодого человека зовут Дэниел Пинк, — довольно начал рассказывать мистер Освальд, всё же немного хмурясь. — Офицер из полка моего друга полковника Эдмунда Никсона. Всё в нём, как вы и пророчили — молод, богат, порядочен и учтив. Но я бы никогда не подумал, что Клара обратит на него внимание. Они впервые встретились на прошлое Рождество — лейтенант Пинк прибыл сопровождать полковника. Эдмунд — крёстный Клары, всегда очень любил её, как родную дочь, потому после нашего с ним разговора однажды, он всерьёз принялся подыскивать достойного кандидата в мужья моей дочери. И вот Эдмунд приехал с мистером Пинком, правда, не возлагал на него особых надежд. А уже в конце января он сделал Кларе предложение.

— И она согласилась? — неожиданно для себя вслух изумился Смит.

Такая реакция чуть сбила с толку мистера Освальда.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Чужестранка. Книги 1-14
Чужестранка. Книги 1-14

После окончания второй мировой войны медсестра Клэр Рэндолл отправляется с мужем в Шотландию — восстановить былую любовь после долгой разлуки, а заодно и найти информацию о родственниках мужа. Случайно прикоснувшись к каменному кругу, в котором накануне проводили странный языческий ритуал местные жительницы, Клэр проваливается в прошлое — в кровавый для Шотландии 1743 год. Спасенная от позорной участи шотландцем Джейми Фрэзером, она начинает разрываться между верностью к оставшемуся в 1945-м мужу и пылкой страстью к своему защитнику.Содержание:1. Чужестранка. Восхождение к любви (Перевод: И. Ростоцкая)2. Чужестранка. Битва за любовь (Перевод: Е. Черникова)3. Стрекоза в янтаре. Книга 1 (Перевод: Н. Жабина, Н. Рейн)4. Стрекоза в янтаре. Книга 2 (Перевод: Л. Серебрякова, Н. Жабина)5. Путешественница. Книга 1. Лабиринты судьбы (Перевод: В. Зайцева)6. Путешественница. Книга 2: В плену стихий (Перевод: В Волковский)7. Барабаны осени. О, дерзкий новый мир! Книга 1(Перевод: И. Голубева)8. Барабаны осени. Удачный ход. Книга 2 (Перевод: И. Голубева)9-10. Огненный крест. Книги 1 и 2 (ЛП) 11. Дыхание снега и пепла. Книга 1. Накануне войны (Перевод: А. Черташ)12. Дыхание снега и пепла. Голос будущего Книга 2. (Перевод: О Белышева, Г Бабурова, А Черташ, Ю Рышкова)13. Эхо прошлого. Книга 1. Новые испытания (Перевод: А. Сафронова, Елена Парахневич, Инесса Метлицкая)14. Эхо прошлого. Книга 2. На краю пропасти (Перевод: Елена Парахневич, Инесса Метлицкая, А. Сафронова)

Диана Гэблдон

Исторические любовные романы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Романы