Читаем В рабстве её любви (СИ) полностью

Глядя на одухотворённое лицо компаньонки, я постаралась, подражая ей, натянуть на губы милую и легкую улыбку. Всю дорогу я утешала себя мыслью, что волнение будет одолевать меня лишь в первый раз. Второй, третий, все последующие приемы, уже не будут вызывать подобный трепет и неуверенность, и ведь в этом есть своя прелесть.

К тому же я была не одна – со мной был мой милый очаровательный проводник в лице Кэрри.

– Когда мы зайдем – я представлю вас жене министра Блэйка. О, она чудесная женщина! А ее детишки – это самые прелестные создания, каких мне только доводилось видеть! Глядя на них, я и сама мечтаю поскорее стать матерью. Хотя тогда придется ограничить свой выход в свет… – тараторила без умолку компаньонка, разбавляя мое волнение.

Заслушавшись, я уже не боялась так сильно. А когда переступила порог гостеприимного дома – не без облегчения заметила, что фасон моего нецеломудренного платья избрало довольно много дам. Разве что… почти все они выглядели незамужними молоденькими девушками, а я уже была «уважаемой вдовой».

– Как я рада, наконец, с вами познакомиться, графиня, – улыбнулась миссис Блэйк, подавая навстречу руку в высокой перчатке. – Мы виделись однажды, это было за два года до смерти вашего супруга – но граф так быстро усадил вас в экипаж, что у меня не осталось и шанса рекомендовать себя!

– Я счастлива гостить у вас, – пожала я тонкие изящные пальчики, украшенные дорогим перстнем.

Пока пребывание в поместье министра Блэйка соответствовало всем заявленным ожиданиям – много угощений, света и гостей. Во дворе играли артисты, развлекая пришедших, а приглашенных все прибавлялось и прибавлялось.

Галереи и приемные залы были подобны устью реки, по которым туда-сюда сновали люди в шуршащих пышных платьях, накрахмаленных блузах и новеньких сюртуках. Только караульные стояли, не шевелясь, уподобляясь безмолвным статуям.

Посещая одну залу за другой, мой взгляд вдруг зацепился за знакомое лицо – этим человеком был старший брат моего покойного супруга, Эданн Брейнхорт, который, несмотря на свою старческую слепоту, также сразу же меня заметил.

Глава 7

Я боялась, что мой деверь подойдет ко мне, но не желала быть участницей неприятного разговора в и без того волнительный день, а потому тотчас отвела свой взгляд.

В отражении роскошных зеркал я могла видеть, с каким недовольством он нашептывает что-то своим собеседникам-мужчинам, без зазрения совести посматривая мне в спину. Среди его окружения были и пожилые люди, под стать ему, и молодые мужчины, что неприятно кольнуло сердце. Больше всего в день моего запоздалого дебюта мне не хотелось стать участником нелицеприятных слухов…

Впрочем, я решила не портить себе настроение внезапным появлением этого человека, и сразу же перешла в другой зал.

Кэрри взяла на себя ответственность представить меня еще паре дам, утверждая, что на сегодня новых знакомств достаточно, дабы не выйти за рамки приличия – главное, что мы обменялись нашими карточками, а значит теперь можем без зазрения совести писать друг другу и заезжать на чай.

Можно было сказать, что цель нашего выезда достигнута, пусть ожидаемого удовольствия я так и не испытала. Не то, чтобы я была особой охотницей до шумного веселья в больших компаниях раньше, просто сейчас убедилась в этой черте своего характера.

Однако Кэрри была в восторге, что говорило лишь об одном: прием министра Блэйка был действительно впечатляющим.

Немного поговорив и выпив предложенного шампанского, мы уже собирались покинуть веселый праздник, как у самого выхода миссис Блэйк вдруг преградила нам путь:

– Дамы, вы покидаете меня слишком рано! Впереди много игр и вкусные закуски! Мой дорогой супруг не имел чести с вами поздороваться!

– С непривычки немного закружилась голова, – призналась я, указывая на опустошенный бокал шампанского. – Вы ведь знаете, я – нечастый гость на подобных мероприятиях.

– Это нужно обязательно исправить, – вдруг послышалось из-за спины, и мы с Кэрри синхронно оглянулись.

Реплика принадлежала молодому барону с юга – так мне позже сообщила миссис Блэйк в переписке. Она же поспешила представить нас друг другу:

– Графиня, вы знакомы с мистером Стиллом?

– Нет, не имела такого удовольствия, – улыбнулась я представительному и элегантному молодому человеку в белоснежном сюртуке.

– Мистер Стилл совсем недавно приехал в столицу, – рассказывала миссис Блэйк, пока мы с джентльменом продолжали сверлить друг друга взглядом. – Но никто кроме вашего многоуважаемого деверя Эданна Брэйнхорта не вызвался показать ему город.

Реплика заставила меня насторожиться:

– Вы знакомы с моим деверем, Эданном Брэйнхортом, мистер Стилл?

Не хватало еще, чтобы этот обиженный интриган наплел людям всякой ерунды в мой адрес!

– Очень… поверхностно, - отвел взгляд мужчина, добавив: – К счастью.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Брак по принуждению
Брак по принуждению

- Леди Нельсон, позвольте узнать, чего мы ждем?- Мы ждем моего жениха. Свадьба не может начаться без него. Или вы не знаете таких простых истин, лорд Лэстер? – съязвила я.- Так вот же он, - словно насмехаясь, Дэйрон показал руками на себя.- Как вы смеете предлагать подобное?!- Разве я предлагаю? Как носитель фамилии Лэстер, я имею полное право получить вас.- Вы не носитель фамилии, - не выдержала я. - А лишь бастард с грязной репутацией и отсутствием манер.Мужчина зевнул, словно я его утомила, встал с кресла, сделал шаг ко мне, загоняя в ловушку.- И тем не менее, вы принадлежите мне, – улыбнулся он, выдохнув слова мне в губы. – Так что привыкайте к новому статусу, ведь я получу вас так или иначе.

Лана Кроу , Барбара Картленд , Габриэль Тревис

Исторические любовные романы / Короткие любовные романы / Самиздат, сетевая литература / Любовно-фантастические романы / Романы
12 шедевров эротики
12 шедевров эротики

То, что ранее считалось постыдным и аморальным, сегодня возможно может показаться невинным и безобидным. Но мы уверенны, что в наше время, когда на экранах телевизоров и других девайсов не существует абсолютно никаких табу, читать подобные произведения — особенно пикантно и крайне эротично. Ведь возбуждает фантазии и будоражит рассудок не то, что на виду и на показ, — сладок именно запретный плод. "12 шедевров эротики" — это лучшие произведения со вкусом "клубнички", оставившие в свое время величайший след в мировой литературе. Эти книги запрещали из-за "порнографии", эти книги одаривали своих авторов небывалой популярностью, эти книги покорили огромное множество читателей по всему миру. Присоединяйтесь к их числу и вы!

Октав Мирбо , Анна Яковлевна Леншина , Фёдор Сологуб , Камиль Лемонье , коллектив авторов

Исторические любовные романы / Короткие любовные романы / Любовные романы / Эротическая литература / Классическая проза