Читаем Уроки горы Сен-Виктуар полностью

Семь или более летбыть мне еще на чужбинепока я в нее не врастуПри счете лет не буду нетерпенья проявлятьнапротив, с легкостью сама числом я стануТуда-сюда шагая,Пойду назад в свою странуКто плачем мир на части раздираеттому река ответитЛунатиком туда приду яи там зарницы светлые без громапокажут мне мое маисовое полечто на ветру шумит по всей долинегустой стеной встает среди долиныи вновь во тьме бесследно пропадаетИ я пойду по «улице старинной»,не слышавшей ни разу шум машины,где пасынком безроднымрасщепленное молнией                      дерево стоитТот день никогда не настанетведь он – насталНа дороге у самой деревни шаги я замедлю                                         и прислушаюсьи душа моя, ширясь, к народу прильнет моемуи беззвучно зарница покажет мне дома родного                                          белейшие стенывот стоят онивот – исчезаюти во тьме остается их отсветЯ давно уже здесьгде, похоже, никто никогда не бывалПосредине деревни там будет стоять тишинаи тепло после знойного днятам не ждет меня камень священного тингавишни ствол там облеплен киноплакатами лет                                            так за десятьи пред ликом шумящей листвы я стоять буду                    словно одна я на шаре земномЯ знаю: километрам счет земнымсо звездною спиралью совместим!Во мраке некий престарелый человекобычнейшим из голосов меня окликнети скажет: «Тысячелетие – как день один»но не признаюсь я ему, кто яи побреду в соседнюю деревнюТот, у кого в груди зияет рана, подобная моей,тому поможет пластырь из листвы пред взором у негоМолнией становится зарницавслед за молнией приходит громно успею я с первыми каплями ливня добежать                                    до гостиницы желтойИ хозяйка-блондинка тогда, оказав мне особую                                                      милостьповедет по сухой галереев освещенную ярко обитель простых утешенийи головки цветочные наши тогда покачнутсяи глазами звериными будем подмигивать дерзко:И откроется лонои новое в мире откроет!

ВСЕ

Когда человек, что Писание миру явил,                вернет мне назад мое право?Когда исполненья желаний хотеть я смогувместо жажды слепой – побеждать?Ибо имя одно есть – Виктория!Когда городские огни перестанут сочиться                  ледяной деловитости светоми окажутся знаком соседства?Ибо имя одно есть – Виктория!Когда же певец своим голосом сильным                   потоки дождя остановити волнение крови, смятенье вины и проклятьяиз груди человечьей изгонит на вечные веки?Когда перестанет бренчать бубенцами                    неверными колоколКогда грянет он вечностьи на круге земном человечества сонм воцарится?Оцепененье мое – когда потрясеньем                     оно разрешитсяи встану я вместе со всеми, в сиянье своем золотом?Ибо все-таки есть это имя – Виктория![14]
Перейти на страницу:

Все книги серии Loft. Нобелевская премия: коллекция

Клара и Солнце
Клара и Солнце

Клара совсем новая. С заразительным любопытством из-за широкого окна витрины она впитывает в себя окружающий мир – случайных прохожих, проезжающие машины и, конечно, живительное Солнце. Клара хочет узнать и запомнить как можно больше – так она сможет стать лучшей Искусственной Подругой своему будущему подросткуОт того, кто выберет Клару, будет зависеть ее судьба.Чистый, отчасти наивный взгляд на реальность, лишь слегка отличающуюся от нашей собственной, – вот, что дарит новый роман Кадзуо Исигуро. Каково это – любить? И можно ли быть человеком, если ты не совсем человек? Это история, рассказанная с обескураживающей искренностью, заставит вас по-новому ответить на эти вопросы.Кадзуо Исигуро – лауреат Нобелевской и Букеровской премий; автор, чьи произведения продаются миллионными тиражами. Гражданин мира, он пишет для всех, кто в состоянии понять его замысел. «Моя цель – создавать международные романы», – не устает повторять он.Сейчас его книги переведены на более чем 50 языков и издаются миллионными тиражами. Его новый роман «Клара и Солнце» – повествование на грани фантастики, тонкая спекулятивная реальность. Но, несмотря на фантастический флер, это история о семье, преданности, дружбе и человечности. Каково это – любить? И можно ли быть человеком, если ты не совсем человек?«[Исигуро] в романах великой эмоциональной силы открыл пропасть под нашим иллюзорным чувством связи с миром» – из речи Нобелевского комитета«Исигуро – выдающийся писатель» – Нил Гейман«Настоящий кудесник» – Маргарет Этвуд«Кадзуо Исигуро – писатель, суперспособность которого словно бы в том и состоит, чтобы порождать великолепные обманки и расставлять для читателя восхитительные в своей непредсказуемости ловушки». – Галина Юзефович«Изучение нашего душевного пейзажа, чем занимается Исигуро, обладает силой и проникновенностью Достоевского». – Анна Наринская

Кадзуо Исигуро

Фантастика
Сорок одна хлопушка
Сорок одна хлопушка

Повествователь, сказочник, мифотворец, сатирик, мастер аллюзий и настоящий галлюциногенный реалист… Всё это – Мо Янь, один из величайших писателей современности, знаменитый китайский романист, который в 2012 году был удостоен Нобелевской премии по литературе. «Сорок одна хлопушка» на русском языке издаётся впервые и повествует о диковинном китайском городе, в котором все без ума от мяса. Девятнадцатилетний Ля Сяотун рассказывает старому монаху, а заодно и нам, истории из своей жизни и жизней других горожан, и чем дальше, тем глубже заводит нас в дебри и тайны этого фантасмагорического городка, который на самом деле является лишь аллегорическим отражением современного Китая.В городе, где родился и вырос Ло Сяотун, все без ума от мяса. Рассказывая старому монаху, а заодно и нам истории из своей жизни и жизни других горожан, Ло Сяотун заводит нас всё глубже в дебри и тайны диковинного городка. Страус, верблюд, осёл, собака – как из рога изобилия сыплются угощения из мяса самых разных животных, а истории становятся всё более причудливыми, пугающими и – смешными? Повествователь, сказочник, мифотворец, сатирик, мастер аллюзий и настоящий галлюциногенный реалист… Затейливо переплетая несколько нарративов, Мо Янь исследует самую суть и образ жизни современного Китая.

Мо Янь

Современная русская и зарубежная проза
Уроки горы Сен-Виктуар
Уроки горы Сен-Виктуар

Петер Хандке – лауреат Нобелевской премии по литературе 2019 года, участник «группы 47», прозаик, драматург, сценарист, один из важнейших немецкоязычных писателей послевоенного времени.Тексты Хандке славятся уникальными лингвистическими решениями и насыщенным языком. Они о мире, о жизни, о нахождении в моменте и наслаждении им. Под обложкой этой книги собраны четыре повести: «Медленное возвращение домой», «Уроки горы Сен-Виктуар», «Детская история», «По деревням».Живописное и кинематографичное повествование откроет вам целый мир, придуманный настоящим художником и очень талантливым писателем.НОБЕЛЕВСКИЙ КОМИТЕТ: «За весомые произведения, в которых, мастерски используя возможности языка, Хандке исследует периферию и особенность человеческого опыта».

Петер Хандке

Классическая проза ХX века
Воровка фруктов
Воровка фруктов

«Эта история началась в один из тех дней разгара лета, когда ты первый раз в году идешь босиком по траве и тебя жалит пчела». Именно это стало для героя знаком того, что пора отправляться в путь на поиски.Он ищет женщину, которую зовет воровкой фруктов. Следом за ней он, а значит, и мы, отправляемся в Вексен. На поезде промчав сквозь Париж, вдоль рек и равнин, по обочинам дорог, встречая случайных и неслучайных людей, познавая новое, мы открываем главного героя с разных сторон.Хандке умеет превратить любое обыденное действие – слово, мысль, наблюдение – в поистине грандиозный эпос. «Воровка фруктов» – очередной неповторимый шедевр его созерцательного гения.Автор был удостоен Нобелевской премии, а его книги – по праву считаются современной классикой.

Петер Хандке

Современная русская и зарубежная проза / Прочее / Современная зарубежная литература

Похожие книги