Читаем Unknown полностью

•J I I won’t tell anybody what happened. I promise. (won’t = will not)

• J I я не скажу никому, что произошло. Я обещаю. (не будет = не быть),


Future happenings and situations

Будущие случаи и ситуации


Most often we use will to talk about future happenings ('something will happen') or situations ('something will be'):

Чаще всего мы используем желание говорить о будущих случаях ('что-то произойдет'), или ситуации ('что-то будет'):


U I don't think John is happy at work. I think he’ll leave soon.

U я не думаю, что Джон счастлив на работе. Я думаю, что он скоро уедет.


? Th This time next year I’ll be in Japan. Where will you be?

?Th на этот раз в следующем году я буду в Японии. Где Вы будете?


We use (be) going to when the situation now shows what is going to happen in the future:

Мы используем идти в то, когда ситуация теперь показывает то, что собирается произойти в будущем:


>Th Look at those black clouds. It’s going to rain. (you can see the clouds now)

> Взгляд Th на те черные облака. Это собирается литься дождем. (Вы видите облака теперь),


Future continuous and future perfect

Futurecontinuous и futureperfect


Will be (do)ing = will be in the middle of (doing something):

Будет (делают) луг = будет посреди (выполнение чего-то):


•’ i. This time next week I'll be on holiday. I’ll be lying on a beach or swimming in the sea.

•’ я. На этот раз на следующей неделе я буду в отпуске. Я буду лежать на пляже или плавать в море.


We also use will be -ing for future actions (see Unit 24C):

Мы также используем, будет - луг для будущей деятельности (см. Единицу 24C):


f) What time will you be leaving tomorrow?

f) Во сколько Вы будете уезжать завтра?


We use will have (done) to say that something will already be complete before a time in the future: C- I won't be here this time tomorrow. I’ll have already left.

Мы используем, (сделает), чтобы сказать, что что-то уже будет полно перед временем в будущем: C-я не буду здесь на этот раз завтра. Я уже уеду.


We use the present (not will) after when/if/while/before etc. (see Unit 25):

Мы используем подарок (не, будет), после when/if/while/before и т.д. (см. Единицу 25):


>Th I hope to see you before I leave tomorrow. (not before I will leave)

> Th я надеюсь видеть Вас, прежде чем я уеду завтра. (не, прежде чем я уеду),


W When you are in London again, come and see us. (not When you will be)

W, Когда Вы будете в Лондоне снова, придите навестить нас. (не, Когда Вы будете),


If we don’t hurry, we'll be late.

Если мы не поспешим, то мы опоздаем.


Appendix 4

Приложение 4


Modal verbs (can/could/will/would etc.)

Модальные глаголы (can/could/will/would и т.д.)


This appendix is a summary of modal verbs. For more information, see Units 21-41.

Это приложение - резюме модальных глаголов. Для получения дополнительной информации посмотрите Единицы 21-41.


Compare can/could etc. for actions:

Выдержите сравнение могут/могут и т.д. для действий:


can      D I can go out tonight. (= there is nothing to stop me)

O I can’t go out tonight.

could      O I could go out tonight, but I'm not very keen.

O I couldn’t go out last night. (= I wasn't able)


may      C Maa” >I go out tonight? (= do you allow me?)


will/won’t D I think I’ll go out tonight.

C I promise I won’t go out.

would      O I would go out tonight, but I have too much to do.

O I promised I wouldn’t go out.


shall      D Shall I go out tonight? (do you think it is a good idea?)


should or      [should

ought to U I ] ought to J go out tonight. (= it would be a good thing to do)


must      Q I must go out tonight. (= it is necessary)

O I mustn’t go out tonight. (= it is necessary that I do not go out) needn’t O I needn’t go out tonight. (= it is not necessary)

Compare could have ... / would have ... etc. :


может      D я могу выйти сегодня вечером. (= нет ничего, чтобы остановить меня),

O я не могу выйти сегодня вечером.

мог      O я мог выйти сегодня вечером, но я не очень увлечен.

O я не мог выйти вчера вечером. (= я не смог),


май      C Maa> я выхожу сегодня вечером? (= Вы позволяете мне?)


/ D, я думаю, что выйду сегодня вечером.

C я обещаю, что не выйду.

был бы      O я вышел бы сегодня вечером, но у меня есть слишком много, чтобы сделать.

O я обещал, что не выйду.


Перейти на страницу:

Похожие книги

Критика русской истории. «Ни бог, ни царь и ни герой»
Критика русской истории. «Ни бог, ни царь и ни герой»

Такого толкования русской истории не было в учебниках царского и сталинского времени, нет и сейчас. Выдающийся российский ученый Михаил Николаевич Покровский провел огромную работу, чтобы показать, как развивалась история России на самом деле, и привлек для этого колоссальный объем фактического материала. С антинационалистических и антимонархических позиций Покровский критикует официальные теории, которые изображали «особенный путь» развития России, идеализировали русских царей и императоров, «собирателей земель» и «великих реформаторов».Описание традиционных «героев» русской историографии занимает видное место в творчестве Михаила Покровского: монархи, полководцы, государственные и церковные деятели, дипломаты предстают в работах историка в совершенно ином свете – как эгоистические, жестокие, зачастую ограниченные личности. Главный тезис автора созвучен знаменитым словам из русского перевода «Интернационала»: «Никто не даст нам избавленья: ни бог, ни царь, и не герой . ». Не случайно труды М.Н. Покровского были культовыми книгами в постреволюционные годы, но затем, по мере укрепления авторитарных тенденций в государстве, попали под запрет. Ныне читателю предоставляется возможность ознакомиться с полным курсом русской истории М.Н. Покровского-от древнейших времен до конца XIX века.В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.

Михаил Николаевич Покровский

История / Учебная и научная литература / Образование и наука
Не ко двору
Не ко двору

Известный русский писатель Владимир Федорович Тендряков - автор целого ряда остроконфликтных повестей о деревне, духовно-нравственных проблемах советского общества. Вот и герой одной из них - "He ко двору" (экранизирована в 1955 году под названием "Чужая родня", режиссер Михаил Швейцер, в главных ролях - Николай Рыбников, Нона Мордюкова, Леонид Быков) - тракторист Федор не мог предположить до женитьбы на Стеше, как душно и тесно будет в пронафталиненном мирке ее родителей. Настоящий комсомолец, он искренне заботился о родном колхозе и не примирился с их затаенной ненавистью к коллективному хозяйству. Между молодыми возникали ссоры и наступил момент, когда жизнь стала невыносимой. Не получив у жены поддержки, Федор ушел из дома...В книгу также вошли повести "Шестьдесят свечей" о человеческой совести, неотделимой от сознания гражданского долга, и "Расплата" об отсутствии полноценной духовной основы в воспитании и образовании наших детей.Содержание:Не ко дворуРасплатаШестьдесят свечей

Лидия Алексеевна Чарская , Александр Феликсович Борун , Владимир Федорович Тендряков

Проза / Современная русская и зарубежная проза / Юмористическая фантастика / Учебная и научная литература / Образование и наука