Читаем Unknown полностью

fix up a meeting etc. = arrange it

договоритесь встреча и т.д. = устраивают его


We've fixed up a meeting for next Monday.

Мы согласовали встречу в течение следующего понедельника.


C

C


grow up = become an adult

растите =, становятся взрослым


Ann was born in Hong Kong but grew up in Australia.

Энн родилась в Гонконге, но росла в Австралии.


bring up a child = raise, look after a child

воспитайте ребенка =, поднимают, заботятся о ребенке


O Her parents died when she was a child and she was brought up by her grandparents.

O Ее родители умер, когда она была ребенком, и она воспитывалась ее бабушкой и дедушкой.


D

D


clean up / clear up / tidy up something = make it clean, tidy etc.

вымойтесь / убирают / убираются, что-то = заставляет его убрать, привести в порядок и т.д.


i_i Look at this mess! Who's going to tidy up? (or tidy it up) wash up = wash the plates, dishes etc. after a meal

Взгляд i_i на этот беспорядок! Кто собирается убраться? (или уберите его), мойте руки =, моют пластины, блюда и т.д. после еды


Th I hate washing up. (or I hate doing the washing-up.)

Th я очень не хочу мыть руки. (или я очень не хочу делать мытье посуды.)


E

E


end up somewhere, end up doing something etc.

закончите где-нибудь, закончите тем, что делали что-то и т.д.


O There was a fight in the street and three men ended up in hospital. (= that's what happened to these men in the end)

O была борьба на улице, и три мужчины оказались в больнице. (= это - то, что произошло с этими мужчинами в конце),


Th I couldn't find a hotel and ended up sleeping on a bench at the station. (= that's what happened to me in the end)

Th я не мог найти отель и закончил тем, что спал на скамье на станции. (= это - то, что произошло со мной в конце),


give up = stop trying give something up = stop doing it

сдайтесь =, прекращают пробовать, сдаются, что-то = прекращает делать его


Q Don't give up. Keep trying!

Q не сдаются. Продолжайте пробовать!


O Sue got bored with her job and decided to give it up. (= stop doing it)

О Сью скучала со своей работой и решила бросить ее. (= прекращают делать его),


make up something, be made up of something

составьте что-то, быть составленными из чего-то


O Children under 16 make up half the population of the city. (= half the population are children under 16)

O Дети до 16 составляют половину населения города. (= половина населения дети до 16),


Th Air is made up mainly of nitrogen and oxygen. (= Air consists of ...)

Воздух Th составлен, главным образом, азота и кислорода. (= Воздух состоит из...),


take up space or time = use space or time

займите место, или время = используют пространство или время


Most of the space in the room was taken up by a large table.

Большая часть пространства в комнате была поднята большим столом.


turn up / show up = arrive, appear

появитесь / обнаруживаются =, прибывают, появляются


O We arranged to meet David last night, but he didn't turn up.

О Ви договорился встретить Дэвида вчера вечером, но он не появился.


use something up = use all of it so that nothing is left

израсходуйте что-то = использует все это так, чтобы ничто не оставляли


U I'm going to make some soup. We have a lot of vegetables and I want to use them up.

U я собираюсь сделать немного супа. У нас есть много овощей, и я хочу израсходовать их.


Look at the pictures and complete the sentences. Use three words each time, including a verb from Section A.

Посмотрите на картины и закончите предложения. Используйте три слова каждый раз, включая глагол от Секции A.


Sue

Предъявить иск


A ma^ ..came, up to me in the street and asked me the way to the station.

ma^.. прибыл, до меня на улице и спросил меня путь к станции.


Tom was a long way behind the other runners, but he managed to

Том был длинным путем позади других бегунов, но ему удалось


of the house and rang the doorbell.

из дома и позвонил в дверь.


Перейти на страницу:

Похожие книги

Критика русской истории. «Ни бог, ни царь и ни герой»
Критика русской истории. «Ни бог, ни царь и ни герой»

Такого толкования русской истории не было в учебниках царского и сталинского времени, нет и сейчас. Выдающийся российский ученый Михаил Николаевич Покровский провел огромную работу, чтобы показать, как развивалась история России на самом деле, и привлек для этого колоссальный объем фактического материала. С антинационалистических и антимонархических позиций Покровский критикует официальные теории, которые изображали «особенный путь» развития России, идеализировали русских царей и императоров, «собирателей земель» и «великих реформаторов».Описание традиционных «героев» русской историографии занимает видное место в творчестве Михаила Покровского: монархи, полководцы, государственные и церковные деятели, дипломаты предстают в работах историка в совершенно ином свете – как эгоистические, жестокие, зачастую ограниченные личности. Главный тезис автора созвучен знаменитым словам из русского перевода «Интернационала»: «Никто не даст нам избавленья: ни бог, ни царь, и не герой . ». Не случайно труды М.Н. Покровского были культовыми книгами в постреволюционные годы, но затем, по мере укрепления авторитарных тенденций в государстве, попали под запрет. Ныне читателю предоставляется возможность ознакомиться с полным курсом русской истории М.Н. Покровского-от древнейших времен до конца XIX века.В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.

Михаил Николаевич Покровский

История / Учебная и научная литература / Образование и наука
Не ко двору
Не ко двору

Известный русский писатель Владимир Федорович Тендряков - автор целого ряда остроконфликтных повестей о деревне, духовно-нравственных проблемах советского общества. Вот и герой одной из них - "He ко двору" (экранизирована в 1955 году под названием "Чужая родня", режиссер Михаил Швейцер, в главных ролях - Николай Рыбников, Нона Мордюкова, Леонид Быков) - тракторист Федор не мог предположить до женитьбы на Стеше, как душно и тесно будет в пронафталиненном мирке ее родителей. Настоящий комсомолец, он искренне заботился о родном колхозе и не примирился с их затаенной ненавистью к коллективному хозяйству. Между молодыми возникали ссоры и наступил момент, когда жизнь стала невыносимой. Не получив у жены поддержки, Федор ушел из дома...В книгу также вошли повести "Шестьдесят свечей" о человеческой совести, неотделимой от сознания гражданского долга, и "Расплата" об отсутствии полноценной духовной основы в воспитании и образовании наших детей.Содержание:Не ко дворуРасплатаШестьдесят свечей

Лидия Алексеевна Чарская , Александр Феликсович Борун , Владимир Федорович Тендряков

Проза / Современная русская и зарубежная проза / Юмористическая фантастика / Учебная и научная литература / Образование и наука