Читаем Unknown полностью

Write sentences with both ... and ... / neither ... nor ... / either ... or ... .

Не напишите предложения и с... и с... / ни..., ни... / или... или....


1 Chris was late. So was Pat

1 Крис опаздывал. Так был Пэт


2 He didn't say hello, and he didn't smile. . He . neither said hello nor smiled

2 Он не сказал привет, и он не улыбнулся.. Он. ни не сказанный привет, ни улыбнулся


3 Joe is on holiday and so is Sam.

3 Джо находится в отпуске и Сэм - также.


4 Joe doesn't have a car. Sam doesn't have one either.

У 4 Джо нет автомобиля. У Сэма нет одного также.


5 Brian doesn't watch TV and he doesn't read newspapers.

5 Брайана не смотрит телевизор, и он не читает газеты.


6

6


7

7


That man's name

Имя того человека


8

8


9

9


Complete the sentences with neither/either/none/any.

Закончите предложения с neither/either/none/any.


1

1


2

2


3

3


4

4


5

5


6

6


7

7


Unit

Единица


90 All, every and whole

90 Все, каждый и целый


A

A


All and everybody/everyone

Все и все/все


We do not normally use all to mean everybody/everyone:

Мы обычно не используем все, чтобы означать всех/всех:


Q Everybody had a great time at the party. (not All had a great time)

Q Все прекрасно провел время на вечеринке. (не Все прекрасно провели время),


But we say all of us / all of you / all of them:

Но мы говорим всех нас / все Вы / все они:


Q All of us had a great time at the party. (not Everybody of us)

Q Все мы прекрасно провел время на вечеринке. (не Каждый из нас)


B

B


All and everything

Все и все


Sometimes you can use all or everything:

Иногда Вы можете использовать все или все:


Th I'll do all I can to help. or I'll do everything I can to help.

Th я сделаю все, которое я могу, чтобы помочь. или я сделаю все, чему я могу, чтобы помочь.


You can say 'all I can’ / 'all you need’ etc., but we do not normally use all alone:

Вы можете сказать 'все, что я могу’ / 'все, в чем Вы нуждаетесь’ и т.д., но мы обычно не используем в полном одиночестве:


Th He thinks he knows everything. (not he knows all)

Th Он думает, что знает все. (не он знает все),


Th Our holiday was a disaster. Everything went wrong. (not All went wrong) But you can say all about:

Th Наш отпуск был бедствием. Все пошло не так, как надо. (не Все пошли не так, как надо), Но Вы можете сказать все о:


Th He knows all about computers.

Th Он знает все о компьютерах.


We also use all (not everything) to mean 'the only thing(s)':

Мы также используем все (не все), чтобы означать 'единственную вещь (вещи)':


All I've eaten today is a sandwich. (= the only thing I've eaten today)

Все, что я съел сегодня, является сэндвичем. (= единственная вещь я поел сегодня),


C

C


Every / everybody / everyone / everything are singular words, so we use a singular verb:

Каждый / все / все / все - исключительные слова, таким образом, мы используем исключительный глагол:


Th Every seat in the theatre was taken.

Th Каждое место в театре был взят.


Q Everybody has arrived. (not have arrived)

Q Все прибыл. (не прибыли),


But we use they/them/their after everybody/everyone:

Но мы используем they/them/their после всех/всех:


O Everybody said they enjoyed themselves. (= everybody enjoyed himself or herself)

О Эверибоди сказал, что они наслаждались. (= все наслаждались или ею),


D

D


Whole and all

Целый и все


Whole = complete, entire. Most often we use whole with singular nouns: Th Did you read the whole book? (= all the book, not just a part of it) Th Emily has lived her whole life in the same town.

Целый = полный, цельный. Чаще всего мы используем целый с исключительными существительными: Th Вы читали целую книгу? (= вся книга, не только часть его), Th Эмили жила своей целой жизнью в том же самом городе.


I was so hungry, I ate a whole packet of biscuits. (= a complete packet)

Я был так голоден, я съел целый пакет булочек. (= полный пакет)


We use the/my/her etc. before whole. Compare whole and all:

Мы используем the/my/her и т.д. перед целым. Выдержите сравнение целый и все:


her whole life but all her life

ее целая жизнь, но вся ее жизнь


We do not normally use whole with uncountable nouns. We say:

Перейти на страницу:

Похожие книги

Критика русской истории. «Ни бог, ни царь и ни герой»
Критика русской истории. «Ни бог, ни царь и ни герой»

Такого толкования русской истории не было в учебниках царского и сталинского времени, нет и сейчас. Выдающийся российский ученый Михаил Николаевич Покровский провел огромную работу, чтобы показать, как развивалась история России на самом деле, и привлек для этого колоссальный объем фактического материала. С антинационалистических и антимонархических позиций Покровский критикует официальные теории, которые изображали «особенный путь» развития России, идеализировали русских царей и императоров, «собирателей земель» и «великих реформаторов».Описание традиционных «героев» русской историографии занимает видное место в творчестве Михаила Покровского: монархи, полководцы, государственные и церковные деятели, дипломаты предстают в работах историка в совершенно ином свете – как эгоистические, жестокие, зачастую ограниченные личности. Главный тезис автора созвучен знаменитым словам из русского перевода «Интернационала»: «Никто не даст нам избавленья: ни бог, ни царь, и не герой . ». Не случайно труды М.Н. Покровского были культовыми книгами в постреволюционные годы, но затем, по мере укрепления авторитарных тенденций в государстве, попали под запрет. Ныне читателю предоставляется возможность ознакомиться с полным курсом русской истории М.Н. Покровского-от древнейших времен до конца XIX века.В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.

Михаил Николаевич Покровский

История / Учебная и научная литература / Образование и наука
Не ко двору
Не ко двору

Известный русский писатель Владимир Федорович Тендряков - автор целого ряда остроконфликтных повестей о деревне, духовно-нравственных проблемах советского общества. Вот и герой одной из них - "He ко двору" (экранизирована в 1955 году под названием "Чужая родня", режиссер Михаил Швейцер, в главных ролях - Николай Рыбников, Нона Мордюкова, Леонид Быков) - тракторист Федор не мог предположить до женитьбы на Стеше, как душно и тесно будет в пронафталиненном мирке ее родителей. Настоящий комсомолец, он искренне заботился о родном колхозе и не примирился с их затаенной ненавистью к коллективному хозяйству. Между молодыми возникали ссоры и наступил момент, когда жизнь стала невыносимой. Не получив у жены поддержки, Федор ушел из дома...В книгу также вошли повести "Шестьдесят свечей" о человеческой совести, неотделимой от сознания гражданского долга, и "Расплата" об отсутствии полноценной духовной основы в воспитании и образовании наших детей.Содержание:Не ко дворуРасплатаШестьдесят свечей

Лидия Алексеевна Чарская , Александр Феликсович Борун , Владимир Федорович Тендряков

Проза / Современная русская и зарубежная проза / Юмористическая фантастика / Учебная и научная литература / Образование и наука