Читаем Ты моей никогда не будешь… полностью

Под утро закричал петух.В окно вошел здоровый духБерезы и еловой хвои.Их было больше вдвое, втрое,Чем могут легкие и слухВместить: дыханье ветровое,Болото, братний лес и луг.Шатаясь, словно с перепоя,Я встал. И – в бочку головою —Весь погрузился в этот кругНебес, где важно, как воздух,Носили облако льняное.Я вспомнил, что люблю пейзажИ климат, а не микроклимат,Где все дозировано: пляж,Три дерева и сто былинок.А здесь дышал огромный климат,Где воздух в мощном небе вымокОт Астраханей до Дудинок,И тучи брал на абордаж.Все это подсолил Балхаш,Вдул в ледники Кавказский кряж,Где льда и солнца поединок.Потом открыл врата гаражИ выпустил большое стадоСвирепых зубров марки МАЗ.И всю округу рев потряс,И замычала автострадаСовсем недалеко от нас.И встало солнце – волопас.Я понял, что на этот разЯ у себя. И не рассадаСмиренно пахла у оград.Дышал огромный вертоградМазута, воздуха и чада.Простор вселенной был продутымСмолою, воздухом, мазутом,Крахмальной свежестью палат.Всего хватало вдвое, втроеДля вздоха, дыха, для гобоя,Для очистительных рулад,Так мощно заглушивших хрипы,Все кашли, ларингиты, гриппы,Уколы вежливых сестер,Рентгены и кардиограммы.Я чуть не выпрыгнул из рамы.Дышал. Меня лечил простор.Май 1986
<p>К передовой</p>
Заснул я во втором часу,Когда вечернюю росуПьют совы на кустах.Счастливый, я заснул в лесуС улыбкой на устах.Я спал, как может спать солдат —Под головой мешок.И надо мною звездопад,А подо мной песок.Так только в молодости спятЛюбимцы всех богов.Так только может спать солдат:Есть долг, но нет долгов.И дома нет. А есть одинМешок под головой.И сам себе я господин —Вблизи передовой.И в этот час, когда я сплю,Открытый небесам,Во сне кого-то я люблю,Кого – не знаю сам.И письма я во сне пишу,Чтобы не запропасть.А завтра утром поспешуИз лазарета в часть.Там старшина еще живойОкажет мне почет.Кивнет приветно головойИ отошлет в расчет.1986
<p>Истомясь от сердечной печали</p>
Истомясь от сердечной печали,Истомясь, начинаем с трудомВерить слову, что было в начале,А не тем, что явились потом.И понятно, и ясно, и новоВоссияет его благодать.Странно, что изначальное словоРаньше мы не могли различать.Различили. Теперь уже надо,Чтобы силу оно обрело,Чтоб от паствы до пастырей стадаИзначальное слово дошло.Март 1989
<p>Когда я распрощался с Беатриче</p>
Перейти на страницу:

Все книги серии Азбука-поэзия

Гармония слов. Китайская лирика X–XIII веков
Гармония слов. Китайская лирика X–XIII веков

Лирика в жанре цы эпохи Сун (X-XIII вв.) – одна из высочайших вершин китайской литературы. Поэзия приблизилась к чувствам, отбросила сковывающие формы канонических регулярных стихов в жанре ши, еще теснее слилась с музыкой. Поэтические тексты цы писались на уже известные или новые мелодии и, обретая музыкальность, выражались затейливой разномерностью строк, изысканной фонетической структурой, продуманной гармонией звуков, флером недоговоренности, из дымки которой вырисовывались тонкие намеки и аллюзии. Поэзия цы часто переводилась на разные языки, но особенности формы и напевности преимущественно относились к второстепенному плану и далеко не всегда воспроизводились, что наносило значительный ущерб общему гармоничному звучанию произведения. Настоящий сборник, состоящий из ста стихов тридцати четырех поэтов, – первая в России наиболее подробная подборка, дающая достоверное представление о поэзии эпохи Сун в жанре цы. В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.

Коллектив авторов

Поэзия
Лепестки на ветру. Японская классическая поэзия VII–XVI веков в переводах Александра Долина
Лепестки на ветру. Японская классическая поэзия VII–XVI веков в переводах Александра Долина

В антологию, подготовленную известным востоковедом и переводчиком японской поэзии Александром Долиным, вошли классические произведения знаменитых поэтов VII–XVI вв.: Какиномото Хитомаро, Ямабэ Акахито, Аривара Нарихира, Сугавара Митидзанэ, Оно-но Комати, Ки-но Цураюки, Сосэй, Хэндзё, Фудзивара-но Тэйка, Сайгё, Догэна и др., составляющие золотой фонд японской и мировой литературы. В сборник включены песни вака (танка и тёка), образцы лирической и дидактической поэзии канси и «нанизанных строф» рэнга, а также дзэнской поэзии, в которой тонкость артистического мироощущения сочетается с философской глубиной непрестанного самопознания. Книга воссоздает историческую панораму поэзии японского Средневековья во всем ее жанрово-стилистическом разнообразии и знакомит читателя со многими именами, ранее неизвестными в нашей стране. Издание снабжено вступительной статьей и примечаниями. В формате PDF A4 сохранён издательский дизайн.

Коллектив авторов

Поэзия
В обители грёз. Японская классическая поэзия XVII – начала XIX века
В обители грёз. Японская классическая поэзия XVII – начала XIX века

В антологию, подготовленную известным востоковедом и переводчиком японской поэзии Александром Долиным, включены классические шедевры знаменитых поэтов позднего Средневековья (XVII – начала XIX в.). Наряду с такими популярными именами, как Мацуо Басё, Ёса-но Бусон, Кобаяси Исса, Мацунага Тэйтоку, Ихара Сайкаку, Камо Мабути, Одзава Роан Рай Санъё или инок Рёкан, читатель найдет в книге немало новых авторов, чьи творения украшают золотой фонд японской и мировой литературы. В сборнике представлена богатая палитра поэтических жанров: философские и пейзажные трехстишия хайку, утонченные пятистишия вака (танка), образцы лирической и дидактической поэзии на китайском канси, а также стихи дзэнских мастеров и наставников, в которых тонкость эстетического мироощущения сочетается с эмоциональной напряженностью непрестанного самопознания. Ценным дополнением к шедеврам классиков служат подборки юмористической поэзии (сэнрю, кёка, хайкай-но рэнга), а также переводы фольклорных песенкоута, сложенных обитательницами «веселых кварталов». Книга воссоздает историческую панораму японской поэзии эпохи Эдо в ее удивительном жанрово-стилистическом разнообразии и знакомит читателя с крупнейшими стихотворцами периода японского культурного ренессанса, растянувшегося на весь срок самоизоляции Японии. Издание снабжено вступительной статьей и примечаниями. В формате PDF A4 сохранён издательский дизайн.

Антология , Александр Аркадьевич Долин , Поэтическая антология

Поэзия / Зарубежная поэзия / Стихи и поэзия
Время, бесстрашный художник…
Время, бесстрашный художник…

Юрий Левитанский, советский и российский поэт и переводчик, один из самых тонких лириков ХХ века, родился в 1922 году на Украине. После окончания школы поступил в знаменитый тогда ИФЛИ – Московский институт философии, литературы и истории. Со второго курса добровольцем отправился на фронт, участвовал в обороне Москвы, с 1943 года регулярно печатался во фронтовых газетах. В послевоенное время выпустил несколько поэтических сборников, занимался переводами. Многие стихи Леви танского – «акварели душевных переживаний» (М. Луконин) – были положены на музыку и стали песнями, включая знаменитый «Диалог у новогодней елки», прозвучавший в фильме «Москва слезам не верит». Поворотным пунктом в творчестве поэта стала книга стихов «Кинематограф» (1970), включенная в это издание, которая принесла автору громкую славу. Как и последующие сборники «День такой-то» (1976) и «Письма Катерине, или Прогулка с Фаустом» (1981), «Кинематограф» был написан как единый текст, построенный по законам музыкальной композиции. Завершают настоящее издание произведения из книги «Белые стихи» (1991), созданной в последние годы жизни и признанной одной из вершин творчества Юрия Левитанского.

Юрий Давидович Левитанский

Поэзия
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже