Читаем Тропы песен полностью

– Хорошая девчонка, – сказал Коротышка, подмигнув.

У нее были стриженые волосы и грязное белое платье. Дон, похоже, очень обрадовался, увидев ее, но она обдала его холодным оценивающим взглядом, а потом продолжала улыбаться Коротышке.

– Я совсем не жалею, что мы завязли, – сказала она.

Мы с Доном помогли выгрузить коробки из грузовика и почти закончили работу, когда вышел Рольф.

– Тебе все еще хочется на охоту? – спросил он меня.

– Да.

– Заплатишь за полный бак бензина?

– Если надо.

– Я уже договорился.

– С кем?

– С Донки-Донком, – сказал он. – Хороший мужик!

– А когда?

– Сейчас, – сказал он. – Так что ступай обуваться. И шляпу не забудь!

Я только шел к трейлеру, когда сзади, скрипя и дребезжа, подъехал старенький раздолбанный «форд»-седан. За рулем сидел бородатый абориген с толстым брюхом.

– Это ты на охоту собрался? – ухмыльнулся он.

– С тобой?

– Ну! – ответил Донки-Донк.

Мы заехали купить бензина, но, заплатив за бак, я сразу же понял, что играю в этой экспедиции роль не «клиента», а «раба».

Донки-Донк заставил меня купить еще масла, пуль, шоколадок, сигарет. Он хотел, чтобы я купил ему новую покрышку. Велел мне подержать для него сигарету, пока сам возился с мотором.

Мы уже собирались трогаться, когда к нам подошел молодой человек по имени Уокер. Уокер был бывалым путешественником. Изъездил вдоль и поперек всю Австралию, очень привередливо подыскивая себе жену. Еще он провел некоторое время в Амстердаме, при YMCA[109]. Он был настоящий красавчик – с божественным профилем и очень темной кожей. Волосы и борода напоминали золотую канитель.

– Поедешь с нами на охоту? – крикнул ему Донки-Донк.

– Конечно, – сказал Уокер и уселся сзади.

Мы поехали на поиски человека, у которого было ружье. Им оказался очередной невероятно привлекательный молодой человек с беззаботной улыбкой и волосами до плеч. Он сидел возле шалаша из валежника. На его джинсах красной ручкой было множество раз написано имя: «Нерон».

Женой Нерона, как выяснилось, была та самая великанша, которую я уже видел за покером. Она была на добрую голову выше мужа и раза в четыре шире. Она сидела у очага за своим шалашом и грызла обугленный кенгуровый окорок. Когда Нерон сел в машину, за ним побежал их маленький сынишка и забрался в салон через открытое окно. Мать погналась за ним, размахивая дубинкой из кенгуровой кости. Выволокла мальчишку за волосы и плюнула ему в лицо.

Через две минуты после того, как мы тронулись, Нерон спросил:

– Спички взяли?

Донки-Донк и Уокер покачали головой. Мы вернулись за спичками.

– Костер разводить, – ухмыльнулся Нерон. – Если застрянем.

Мы поехали на юг между горами Каллен и Либлер и спустились к шоссе Ган-Бэррел. После дождя на кустарниках распускались желтые цветочки. Дорога возникала и пропадала в мираже, а над равниной будто плыла цепь каменистых холмов.

Я показал на красноватый выход породы слева.

– Что там? – спросил я.

– Старик, – радостно отозвался Уокер.

– А откуда этот Старик идет?

– Издалека. Может, из Аранды. Может, из Сиднея.

– А куда?

– В Порт-Хедленд, – ответил он уверенно.

Порт-Хедленд был железорудным портом на западном побережье Австралии, примерно в тысяче двухстах километрах к западу от Каллена, за пустыней Гибсона.

– А что будет с этим Стариком, – спросил я, – когда он доберется до моря?

– Все, – ответил Уокер. – Там ему конец.

Потом я указал на низкий плосковерхий холм – Рольф уверял меня, что это куча дерьма, которую наложил Человек-Перенти во Времена Сновидений.

– А это что, вон там?

Уокер нервно затеребил бороду.

– Я еще слишком молод, – сказал он застенчиво.

Это означало, что он еще не проходил посвящения в ту песню, где говорилось об этом холме.

– Спроси у Нерона, – сказал он. – Нерон знает.

Нерон хихикнул и помотал головой.

– Это Туалет, – сказал он. – Дерьмо.

Донки-Донк рассмеялся так, что даже машину раскачало.

Я повернулся к тем двоим на заднем сиденье.

– Дерьмо Перенти? – спросил я.

– Нет-нет, – глупо хихикнул Нерон. – Тут Двое.

– А откуда пришли эти Двое?

– Ниоткуда не пришли. – Он хлопнул в ладоши. – Занимаются там этим делом.

Нерон сделал жест большим и указательным пальцами, чтобы стало понятно, чем именно заняты Двое.

– Свояки, – добавил он.

Уокер нахмурился, сложил губы трубочкой и плотно сдвинул колени.

– Я тебе не верю, – заявил я Нерону. – Ты меня дурачишь.

Тот снова залился неудержимым смехом.

Они с Донки-Донком еще фыркали от смеха, когда примерно через километр мы остановились у невысоких скал. Все трое выпрыгнули из машины.

– Пошли! – позвал меня Нерон. – Тут вода.

Между скалами оказалось три озерца со стоячей водой. В них извивались личинки комаров.

– Солитеры, – сказал Нерон.

– Это не солитеры, – сказал я. – Это личинки комаров.

– Динго, – сказал Донки-Донк.

Он указывал на самую крупную скалу, которая действительно походила на лежащую собаку. А скалы поменьше, сказал он, это ее щенки.

Несколько минут они плескались в воде. Потом мы съехали с дороги и поехали на запад по равнине.

Перейти на страницу:

Все книги серии Бестселлеры Non-Fiction

Как читать книги?
Как читать книги?

Английская писательница Вирджиния Вулф (1882–1941) – одна из центральных фигур модернизма и признанный классик западноевропейской литературы ХХ века, ее имя занимает почетное место в ряду таких значительных современников, как Дж. Джойс, Т. С. Элиот, О. Хаксли, Д. Г. Лоуренс. Романы «Миссис Дэллоуэй», «На маяк», «Орландо» отличает неповторимый стиль, способный передать тончайшие оттенки психологических состояний и чувств, – стиль, обеспечивший Вирджинии Вулф признание в качестве одного из крупнейших мастеров психологической прозы.Литературный экспериментатор, Вулф уделяет большое внимание осмыслению теоретических основ писательского мастерства вообще и собственного авангардного творчества в частности. В настоящее издание вошли ее знаменитые критические эссе, в том числе самое крупное и известное из них – «Своя комната», блестящее рассуждение о грандиозной роли повседневного быта в творческом процессе. В этом и других нехудожественных сочинениях Вирджинии Вулф и теперь поражают глубоко личный взгляд писательницы и поразительная свежесть ее рассуждений о природе литературного мастерства и читательского интереса.

Вирджиния Вулф

Языкознание, иностранные языки / Зарубежная классическая проза
Не надейтесь избавиться от книг!
Не надейтесь избавиться от книг!

Умберто Эко – итальянский писатель и философ, автор романов «Имя розы», «Маятник Фуко» и др.Жан-Клод Карьер – французский сценарист (автор сценариев к фильмам «Дневная красавица», «Скромное обаяние буржуазии», «Жестяной барабан» и др.), писатель, актер.Помимо дружбы, их объединяет страстная любовь к книге. «Книга – как ложка, молоток, колесо или ножницы, – говорит Умберто Эко. – После того как они были изобретены, ничего лучшего уже не придумаешь».«Не надейтесь избавиться от книг!» – это запись беседы двух эрудитов о судьбе книги в цифровую эпоху, а также о многих других, не менее занимательных предметах:– Правда ли, что первые флешки появились в XVIII веке? – Почему одни произведения искусства доживают до наших дней, а другие бесследно исчезают в лабиринтах прошлого?– Сколько стоит самая дорогая книга в мире? – Какая польза бывает от глупости? – Правда ли, что у библиотек существует свой особенный ад, и как в него попасть?«Не надейтесь избавиться от книг!» – это прекрасный подарок для людей, влюбленных в книги. Ведь эта любовь, как известно, всегда взаимна…В формате PDF A4 сохранён издательский дизайн.

Умберто Эко , Жан-Клод Карьер

Публицистика
Тропы песен
Тропы песен

Давным-давно, во Времена Сновидений, Предки всех людей создали себя из глины и отправились странствовать по свету, рассыпая на пути вереницы слов и напевов. Так появились легендарные Тропы Песен, которые пересекают всю Австралию, являясь одновременно дорогами, эпическими поэмами и священными местами. В 1987 году известный английский писатель и путешественник Брюс Чатвин приехал в Австралию, чтобы «попытаться самому – не из чужих книжек – узнать, что такое Тропы Песен и как они работают». Результатом этой поездки стала одна из самых ярких и увлекательных книг в жанре «путевого романа», международный бестселлер, переведенный на все основные языки мира. «Тропы Песен» – это не только рассказ о захватывающем путешествии по диким районам Австралии, не только погружение в сложный и красивый мир мифологии австралийских аборигенов, но и занимательный экскурс в историю древних времен в попытке пролить свет на «природу человеческой неугомонности».

Брюс Чатвин

Публицистика / Путешествия и география
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже