Читаем Троецарствие. Том 2 полностью

– В настоящее время Цао Цао только и помышляет о том, как бы завладеть всей Поднебесной, – продолжал Чжан Чжао. – Лю Бэй, желая отомстить вам за брата, постарается заключить с ним мир. Если ему это удастся, нам не миновать беды. Разумнее всего отправить голову Гуань Юйя к Цао Цао. Этим мы дадим Лю Бэю понять, что все было сделано по приказу Цао Цао. Лю Бэй обратит свой гнев против Цао Цао, а не против нас. Мы же, находясь между двух дерущихся, извлечем для себя выгоду. Вот вам наилучшее предложение!

Тогда Сунь Цюань велел положить голову Гуань Юйя в деревянный ящик и отправить в столицу.

Цао Цао только что возвратился со своими войсками из Мобо в Лоян. Когда ему прислали голову Гуань Юйя, он обрадовался и воскликнул:

– Теперь я могу спать спокойно! Гуань Юйя больше нет!

– Это все хитрости Сунь Цюаня! – предупредил его человек, стоящий рядом. – Сунь Цюань хочет отвести от себя беду!

Цао Цао узнал в говорившем Сыма И и спросил у него, почему у него такие мысли.

– Когда Гуань Юй вместе с Лю Бэем и Чжан Фэем клялись в Персиковом саду, они дали друг другу слово умереть вместе, – сказал Сыма И. – Сунь Цюань испугался, что теперь Лю Бэй будет мстить за брата, и постарался отправить голову Гуань Юйя вам в надежде, что Лю Бэй будет мстить не ему, а вам, а он из вашей драки извлечет выгоду.

– Пожалуй, вы правы, – согласился Цао Цао. – Но как отвратить эту беду?

– Очень просто, – сказал Сыма И. – Прикажите вырезать из ароматного дерева тело и приставьте его к отрубленной голове. Потом похороните Гуань Юйя со всеми почестями и церемониями, положенными при погребении полководца. Все это станет известно Лю Бэю, и ненависть его обратится против Сунь Цюаня. А мы подождем и посмотрим, чем кончится их вражда. Если победа будет склоняться на сторону Сунь Цюаня, мы двинемся на Лю Бэя, а если будет побеждать Лю Бэй, мы пойдем на Сунь Цюаня. Не может быть, чтобы при победе двух долго держался третий.

Цао Цао принял совет Сыма И и велел привести гонца, который вручил ему ящик с головой Гуань Юйя. Цао Цао заглянул внутрь: лицо Гуань Юйя было свежим, как при жизни.

– Как вы чувствуете себя, Гуань Юй? – спросил Цао Цао и улыбнулся.

Вдруг рот Гуань Юйя приоткрылся, усы дрогнули, брови нахмурились. Цао Цао в испуге упал. Чиновники бросились к нему; он долго не приходил в себя.

– Поистине Гуань Юй – это дух небесный! – очнувшись, воскликнул Цао Цао.

Посланец рассказал ему, какие чудеса творил дух Гуань Юйя, как Люй Мын преследовал Сунь Цюаня и многое другое. Цао Цао еще больше устрашился и приказал принести душе погибшего жертвоприношения с закланием животных и с возлиянием вина.

Вырезанное из ароматного дерева тело вместе с головой Гуань Юйя было торжественно погребено за южными воротами Лояна. На похоронах присутствовали все высшие и низшие чиновники.

Цао Цао лично совершил жертвоприношения и посмертно присвоил Гуань Юйю титул Цзинчжоуского вана.

Гонца отпустили обратно в княжество У.


Когда ханьчжунский ван Лю Бэй вернулся из Дунчуани в Чэнду, Фа Чжэн доложил ему:

– Ваша супруга, госпожа Сунь, уехала к своей матушке в княжество У и, может быть, не вернется. Но нельзя нарушать обычные супружеские отношения, и вам, великий ван, следовало бы избрать себе новую супругу.

Лю Бэй промолчал, и Фа Чжэн продолжал:

– Есть женщина красивая и умная – сестра нашего военачальника У И. Как-то прорицатель сказал, что потомок этой женщины будет великим человеком. Она была замужем за Лю Мао, сыном Лю Яня, но он умер в молодых годах, и она овдовела. Великий ван, возьмите ее в жены!

– Но ведь по закону этого делать нельзя! – возразил ханьчжунский ван. – Лю Мао одного со мной рода!

На это Фа Чжэн ответил:

– Если вы это считаете родством, так что же вы скажете о цзиньском Вэнь-гуне* и Хуай Ин*?

Наконец убежденный доводами Фа Чжэна ханьчжунский ван согласился взять себе в жены госпожу У. Она родила ему двух сыновей: Лю Юна и Лю Ли.


С той поры в Восточной и Западной Сычуани воцарилось спокойствие, народ жил в достатке, поля приносили обильные урожаи. Но однажды из Цзинчжоу прислали гонца с известием, что Сунь Цюань сватал своего сына за дочь Гуань Юйя, но Гуань Юй отказал.

– Это значит, что теперь Цзинчжоу грозит опасность! – сказал Чжугэ Лян. – Надо послать кого-нибудь на смену Гуань Юйю.

В это время один за другим стали прибывать гонцы с вестями об одержанных Гуань Юйем победах. Вскоре приехал его сын Гуань Син, который рассказал о том, как отец затопил неприятельские суда и построил на берегу реки Янцзы сторожевые башни. Это успокоило Лю Бэя, но однажды ночью он почувствовал сильный озноб. Встав с постели, Лю Бэй сел за столик и принялся читать книгу, мысли его путались, и в конце концов он заснул. Внезапно налетел холодный ветер и задул светильник, однако огонь тотчас же снова вспыхнул. Лю Бэй поднял голову и увидел человека, стоявшего подле светильника.

– Кто ты такой? – грозно спросил Лю Бэй. – Как ты посмел ночью войти в мои покои?

Человек молчал. Лю Бэй встал и подошел к нему – это оказался Гуань Юй. Быстро отступив назад, он скрылся в тени, отбрасываемой светильником.

Перейти на страницу:

Все книги серии Азбука-классика

Город и псы
Город и псы

Марио Варгас Льоса (род. в 1936 г.) – известнейший перуанский писатель, один из наиболее ярких представителей латиноамериканской прозы. В литературе Латинской Америки его имя стоит рядом с такими классиками XX века, как Маркес, Кортасар и Борхес.Действие романа «Город и псы» разворачивается в стенах военного училища, куда родители отдают своих подростков-детей для «исправления», чтобы из них «сделали мужчин». На самом же деле здесь царят жестокость, унижение и подлость; здесь беспощадно калечат юные души кадетов. В итоге грань между чудовищными и нормальными становится все тоньше и тоньше.Любовь и предательство, доброта и жестокость, боль, одиночество, отчаяние и надежда – на таких контрастах построил автор свое произведение, которое читается от начала до конца на одном дыхании.Роман в 1962 году получил испанскую премию «Библиотека Бреве».

Марио Варгас Льоса

Современная русская и зарубежная проза
По тропинкам севера
По тропинкам севера

Великий японский поэт Мацуо Басё справедливо считается создателем популярного ныне на весь мир поэтического жанра хокку. Его усилиями трехстишия из чисто игровой, полушуточной поэзии постепенно превратились в высокое поэтическое искусство, проникнутое духом дзэн-буддийской философии. Помимо многочисленных хокку и "сцепленных строф" в литературное наследие Басё входят путевые дневники, самый знаменитый из которых "По тропинкам Севера", наряду с лучшими стихотворениями, представлен в настоящем издании. Творчество Басё так многогранно, что его трудно свести к одному знаменателю. Он сам называл себя "печальником", но был и великим миролюбцем. Читая стихи Басё, следует помнить одно: все они коротки, но в каждом из них поэт искал путь от сердца к сердцу.Перевод с японского В. Марковой, Н. Фельдман.

Мацуо Басё , Басё Мацуо

Древневосточная литература / Древние книги
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже