Читаем Троецарствие. Том 2 полностью

Гуань Пин издалека увидел большое черное знамя с крупной белой надписью: «Наньянский Пан Дэ». Сам Пан Дэ в синем халате и серебряном панцире, с мечом в руке восседал на белом коне впереди своего войска. Несколько воинов вышли вперед, неся на плечах гроб.

Гуань Пин громко закричал, называя Пан Дэ злодеем, изменившим своему господину.

– Это еще кто такой? – спросил Пан Дэ своих воинов.

– Гуань Пин – приемный сын Гуань Юйя, – отвечали ему.

– Вэйский ван повелел мне отсечь голову твоему отцу! – изо всех сил крикнул Пан Дэ. – Я не стану связываться с тобой, мальчишка! Зови отца!

Разъяренный Гуань Пин хлестнул коня и, размахивая мечом, бросился на Пан Дэ. Они схватывались около тридцати раз, но не могли одолеть друг друга и разъехались передохнуть.

Оставив в лагере у стен Фаньчэна военачальника Ляо Хуа, Гуань Юй сам поскакал на помощь сыну.

Гуань Пин рассказал ему о прерванном поединке, и Гуань Юй решил сейчас же сразиться с Пан Дэ.

– Гуань Юй здесь! – закричал он громоподобным голосом, выезжая вперед. – Эй, Пан Дэ, иди за своей смертью!

Загремели барабаны, расступились воины, и перед строем появился Пан Дэ.

– Я получил приказ Вэйского вана отрубить тебе голову! Если не веришь, взгляни на этот гроб! Трус боится смерти! Слезай с коня и сдавайся!

– Дерзкий болтун! Какой из тебя прок! – презрительно выкрикнул Гуань Юй. – Жаль пачкать о тебя меч Черного дракона! – И, подхлестнув коня, он налетел на Пан Дэ. Более ста раз сходились они в жестоком поединке, но, казалось, силы их только удвоились. Воины обеих армий, затаив дыхание, следили за ними.

Наконец Юй Цзинь, боясь, как бы Пан Дэ сгоряча не совершил ошибки, приказал бить в гонги. Гуань Пин тоже дал сигнал к окончанию боя, опасаясь, что его старик-отец не выдержит такого длительного сражения.

Поединок окончился.

Обращаясь к военачальникам, Пан Дэ сказал:

– Вот сегодня я убедился, что Гуань Юй действительно герой!

В этот момент к Пан Дэ подошел Юй Цзинь:

– Вы дрались с Гуань Юйем очень долго, но успеха добиться не смогли. Не лучше ли нам временно отступить и укрыться от него?

– Вэйский ван назначил вас главным полководцем, а вы хотите показать врагу свою слабость! – возмущенно воскликнул Пан Дэ. – Нет, я не отступлю! Завтра мы с Гуань Юйем решим, кому из нас суждено умереть!

Юй Цзинь умолк, больше не решаясь возражать.

* * *

Вернувшись в свой лагерь у стен Фаньчэна, Гуань Юй сказал Гуань Пину:

– Пан Дэ искусно владеет мечом! Поистине, я бился с достойным меня противником!

– Пословица гласит: «Новорожденный теленок не боится тигра», – с насмешкой ответил сын. – Кто он такой, этот Пан Дэ? Простой тангут! Если вы и убьете его, славы вам не прибавится. А если вы пострадаете, моему дяде, ханьчжунскому вану, не на кого будет опереться!

– Этого мальчишку Пан Дэ я должен уничтожить, иначе пострадает моя честь! – возразил Гуань Юй. – Я уже все решил, и больше не говори об этом!

На следующий день Гуань Юй подошел с войском к лагерю Пан Дэ. Тот вышел навстречу, и снова начался поединок. После пятидесяти схваток Пан Дэ бежал, подняв меч в вытянутой руке. Гуань Юй погнался за ним. Пан Дэ украдкой повесил меч на седло и наложил стрелу на резной лук. Гуань Пин зорким глазом уловил быстрое движение Пан Дэ и угрожающе закричал:

– Оставь стрелу, злодей!

Но было уже поздно. Зазвенела тетива, Гуань Юй не успел уклониться в сторону, и стрела вонзилась ему в левую руку. Гуань Пин подскакал к отцу и помог добраться до лагеря.

Пан Дэ погнался за ним, но позади загремели гонги, и он, боясь оторваться от своего войска, повернул обратно. Это Юй Цзинь, видевший, как Пан Дэ ранил Гуань Юйя, поспешил отозвать своего военачальника. Он испугался, как бы и впрямь Пан Дэ не совершил великого подвига и тем не затмил его собственную славу.

Вернувшись, Пан Дэ тотчас же спросил Юй Цзиня, почему он приказал ударить в гонги.

– Сам Вэйский ван предостерегал вас, что Гуань Юй умен и храбр, – отвечал Юй Цзинь. – Правда, вы его ранили, но все же я опасался, как бы он хитростью не заманил вас в ловушку, и решил отозвать войско.

– Если бы вы не поспешили, я убил бы Гуань Юйя, – вздохнул Пан Дэ.

– Нельзя действовать так опрометчиво, прежде надо все хорошенько обдумать, – поучительно промолвил Юй Цзинь.

Пан Дэ, не понимая тайных мыслей Юй Цзиня, без конца высказывал свое сожаление, что ему помешали убить Гуань Юйя.


Добравшись до лагеря, Гуань Юй извлек из раненой руки наконечник стрелы и смазал рану лекарством. К счастью, рана оказалась неглубокой. Проклиная Пан Дэ, Гуань Юй сказал:

– Клянусь, за эту стрелу я отомщу беспощадно!

– Вам надо отдохнуть несколько дней, – успокаивали Гуань Юйя военачальники. – Потом успеете свести счеты с Пан Дэ.

Однако на следующий день Пан Дэ опять стал вызывать Гуань Юйя на поединок; тот хотел было выйти в бой, но военачальники удержали его.

Воины противника осыпали Гуань Юйя оскорбительной бранью, но Гуань Пин запретил говорить об этом отцу.

Так десять дней подряд приходил Пан Дэ, но никто не выходил с ним сражаться. Тогда он решил посоветоваться с Юй Цзинем и сказал ему:

Перейти на страницу:

Все книги серии Азбука-классика

Город и псы
Город и псы

Марио Варгас Льоса (род. в 1936 г.) – известнейший перуанский писатель, один из наиболее ярких представителей латиноамериканской прозы. В литературе Латинской Америки его имя стоит рядом с такими классиками XX века, как Маркес, Кортасар и Борхес.Действие романа «Город и псы» разворачивается в стенах военного училища, куда родители отдают своих подростков-детей для «исправления», чтобы из них «сделали мужчин». На самом же деле здесь царят жестокость, унижение и подлость; здесь беспощадно калечат юные души кадетов. В итоге грань между чудовищными и нормальными становится все тоньше и тоньше.Любовь и предательство, доброта и жестокость, боль, одиночество, отчаяние и надежда – на таких контрастах построил автор свое произведение, которое читается от начала до конца на одном дыхании.Роман в 1962 году получил испанскую премию «Библиотека Бреве».

Марио Варгас Льоса

Современная русская и зарубежная проза
По тропинкам севера
По тропинкам севера

Великий японский поэт Мацуо Басё справедливо считается создателем популярного ныне на весь мир поэтического жанра хокку. Его усилиями трехстишия из чисто игровой, полушуточной поэзии постепенно превратились в высокое поэтическое искусство, проникнутое духом дзэн-буддийской философии. Помимо многочисленных хокку и "сцепленных строф" в литературное наследие Басё входят путевые дневники, самый знаменитый из которых "По тропинкам Севера", наряду с лучшими стихотворениями, представлен в настоящем издании. Творчество Басё так многогранно, что его трудно свести к одному знаменателю. Он сам называл себя "печальником", но был и великим миролюбцем. Читая стихи Басё, следует помнить одно: все они коротки, но в каждом из них поэт искал путь от сердца к сердцу.Перевод с японского В. Марковой, Н. Фельдман.

Мацуо Басё , Басё Мацуо

Древневосточная литература / Древние книги
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже