Читаем Троецарствие. Том 2 полностью

Оскорбленный Чжугэ Чжань в ярости разорвал письмо, затем приказал страже отрубить гонцу голову и отвезти ее к Дэн Айю.

Приказание было исполнено. Дэн Ай вышел из себя и решил немедленно напасть на врага, но военачальник Цю Бэнь сказал:

– Погодите! Чжугэ Чжаня можно победить только военным искусством!

Тогда Дэн Ай отменил свой приказ и велел тяньшуйскому тай-шоу Ван Ци и лунсийскому тай-шоу Цянь Хуну устроить засаду; лишь после этого он начал наступление.

Чжугэ Чжань в свою очередь желал поскорее завязать бой; и как только противник приблизился, он вскочил на коня и врезался в ряды вэйцев. Войско Дэн Айя обратилось в бегство, и Чжугэ Чжань пустился за ним в погоню. Но вдруг с двух сторон из засады на него напали войска. Чжугэ Чжань укрылся в Мяньчжу, но вэйцы осадили город.

Тогда Чжугэ Чжань приказал военачальнику Пын Хэ вырваться из кольца врагов и доставить в царство У письмо с просьбой о помощи.

Военачальник Пын Хэ благополучно добрался до царства У и вручил письмо государю Сунь Сю.

Правитель Сунь Сю торопливо прочитал письмо и воскликнул:

– Царство Шу в опасности! Мы не можем сложа руки смотреть на его гибель!

Он тут же назначил старого военачальника Дин Фына главным полководцем, а Дин Фэня и Сунь И – его помощниками и приказал им идти на помощь царству Шу. Дин Фын выступил в поход на Шоучунь. Его помощники во главе двадцати тысяч воинов направились в Мяньчжу, где находился Чжугэ Чжань.

Чжугэ Чжань долго ждал помощи из царства У, но, так и не дождавшись, сказал военачальникам:

– Нам невыгодно сидеть в обороне. Пусть сын мой Чжугэ Шан охраняет Мяньчжу, а мы пойдем в бой.

Вскоре его войско тремя отрядами выступило из города. Дэн Ай сразу же отступил. Чжугэ Чжань бросился в погоню, но попал в окружение. Он метался из стороны в сторону, пока его не сразила стрела.

– Жизнь покидает меня! – воскликнул он, падая с коня. – Но я счастлив тем, что послужил государству!

Собрав последние силы, он выхватил меч и вонзил себе в грудь.

Это видел его сын, стоявший на городской стене. Надев латы, он вскочил на коня и двинул свои отряды на противника.

– Господин мой, не выходите из города! – закричал вдогонку его помощник Чжан Цзунь.

– Род наш пользовался милостями ханьских государей. Я до конца буду верно служить династии и отомщу за гибель моего отца! За батюшку! – крикнул он на ходу и, не оборачиваясь, поскакал дальше.

Чжугэ Шан погиб в бою от вражеских стрел.

Потомки сложили о них такие стихи:

Не сказать, чтобы сановник не был хитрым человеком,Но судьба род Лю сгубила, видно, ради Сыма Яня.В это горестное время два Чжугэ свершили подвиг,Верностью своей напомнив о великом Чжугэ Ляне.

Дэн Ай вошел в город Мяньчжу.

Желая отдать должное храбрости Чжугэ Чжаня и его сына, Дэн Ай распорядился похоронить их с военными почестями. Охранявшие город военачальники Чжан Цзунь, Хуан Чунь и Лю Ци также пали в бою.

Одержав победу, Дэн Ай наградил своих воинов и двинулся на Чэнду.

Поистине:

Последние дни Хоу-чжу, – взгляните поближе на них,Не так ли когда-то Лю Чжан лишился владений своих?

Тот, кто прочитает следующую главу, узнает, как обороняли Чэнду.

<p>Глава сто восемнадцатая,</p><p>в которой повествуется о том, как великий ван покончил с собой в храме предков и как два героя соперничали друг с другом из-за славы</p>

Едва Хоу-чжу узнал о падении Мяньчжу, где погибли полководцы Чжугэ Чжань и его сын, и о том, что враг идет на Чэнду, он созвал на совет гражданских и военных чиновников.

Приближенный сановник доложил, что население Чэнду толпами бежит из города, опасаясь за свою жизнь.

Хоу-чжу растерянно молчал. В этот момент вбежал гонец с вестью, что вэйские войска приближаются к Чэнду.

– Государь, – обратились к Хоу-чжу чиновники, – в столице войск мало, обороняться невозможно. Но еще есть время уйти в южные области! Места там неприступные, и неподалеку живут маньские племена; в крайнем случае обратимся к ним за помощью…

– Это невозможно! – возразил сановник Цзяо Чжоу. – Маньские племена всегда отличались непокорностью, и если они бунтовали в спокойные времена, то чего же ждать от них теперь!

– А не уехать ли нам в царство У? – предложили чиновники. – Во всяком случае, надо принять какие-то решения! Положение очень опасное…

– С древнейших времен не бывало таких государей, которые жили бы в чужих царствах! – запротестовал Цзяо Чжоу. – Ведь царство У слабее царства Вэй, и признать себя его подданными – двойной позор, уж лучше покориться вэйцам! Тогда вэйский правитель даст нашему государю землю и оставит его в покое.

Хоу-чжу, охваченный смятением, удалился во внутренние покои.

Перейти на страницу:

Все книги серии Азбука-классика

Город и псы
Город и псы

Марио Варгас Льоса (род. в 1936 г.) – известнейший перуанский писатель, один из наиболее ярких представителей латиноамериканской прозы. В литературе Латинской Америки его имя стоит рядом с такими классиками XX века, как Маркес, Кортасар и Борхес.Действие романа «Город и псы» разворачивается в стенах военного училища, куда родители отдают своих подростков-детей для «исправления», чтобы из них «сделали мужчин». На самом же деле здесь царят жестокость, унижение и подлость; здесь беспощадно калечат юные души кадетов. В итоге грань между чудовищными и нормальными становится все тоньше и тоньше.Любовь и предательство, доброта и жестокость, боль, одиночество, отчаяние и надежда – на таких контрастах построил автор свое произведение, которое читается от начала до конца на одном дыхании.Роман в 1962 году получил испанскую премию «Библиотека Бреве».

Марио Варгас Льоса

Современная русская и зарубежная проза
По тропинкам севера
По тропинкам севера

Великий японский поэт Мацуо Басё справедливо считается создателем популярного ныне на весь мир поэтического жанра хокку. Его усилиями трехстишия из чисто игровой, полушуточной поэзии постепенно превратились в высокое поэтическое искусство, проникнутое духом дзэн-буддийской философии. Помимо многочисленных хокку и "сцепленных строф" в литературное наследие Басё входят путевые дневники, самый знаменитый из которых "По тропинкам Севера", наряду с лучшими стихотворениями, представлен в настоящем издании. Творчество Басё так многогранно, что его трудно свести к одному знаменателю. Он сам называл себя "печальником", но был и великим миролюбцем. Читая стихи Басё, следует помнить одно: все они коротки, но в каждом из них поэт искал путь от сердца к сердцу.Перевод с японского В. Марковой, Н. Фельдман.

Мацуо Басё , Басё Мацуо

Древневосточная литература / Древние книги
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже