Читаем Троецарствие. Том 2 полностью

– Когда я сверг Сунь Ляна, сановники уговаривали меня занять престол. Но я не сделал этого и пригласил Сунь Сю, потому что он мудр. Хотел я сделать ему подарок ко дню рождения, а он не пожелал принять! Он меня в грош не ставит! Но я ему докажу, кто я!

Чжан Бу слушал Сунь Линя и с готовностью поддакивал. Однако на другой день он вошел к императору и обо всем рассказал ему. С той поры Сунь Сю лишился покоя.

Через несколько дней Сунь Линь отправил в Учан пятнадцать тысяч лучших воинов во главе с чжун-шу-ланом Мын Цзуном. Туда же перенесли все склады оружия.

К государю явились военачальник Вэй Мао и воин из охраны по имени Ши Шо и тайно доложили ему:

– Сунь Линь вывел из столицы войска и перенес военные склады в Учан. Берегитесь, государь, ваш чэн-сян замышляет измену!

Взволнованный Сунь Сю позвал на совет военачальника Чжан Бу.

– Государь, лучше вам посоветоваться с Дин Фыном, – промолвил Чжан Бу. – Он человек хитрый и многоопытный.

Сунь Сю послал за Дин Фыном и, когда тот явился, рассказал ему о своих тревогах.

– Не беспокойтесь, государь, я знаю, что делать! – заверил тот.

Сунь Сю попросил его рассказать, что он собирается предпринять. Дин Фын отвечал:

– Завтра канун нового года. Устройте празднество во дворце и пригласите Сунь Линя. Остальное доверьте мне.

Сунь Сю предоставил ему полную свободу действий. Дин Фын призвал на помощь Вэй Мао, Ши Шо и Чжан Бу.

Ночью разбушевался ураган, вырвавший с корнями старые деревья. Но к рассвету ветер утих.

Когда посланный явился к Сунь Линю с приглашением во дворец, тот был сильно не в духе: он только что встал с постели и упал на пол, будто кто-то его толкнул. Домашние были встревожены тем, что Сунь Линь собирается во дворец, и предостерегали его:

– Ночью был ураган, а утром вы упали без всякой причины. Это не к добру. Не ходите во дворец!

– Кто посмеет приблизиться ко мне, когда мои братья начальники дворцовой охраны? Ну а если что-нибудь случится, мы дадим об этом знать.

Он сел в коляску и отправился на празднество.

Правитель Сунь Сю сошел с трона и стоя встретил Сунь Линя. Тот занял почетное место за столом. Когда вино обошло несколько кругов, гости императора с испугом зашептали друг другу:

– Около дворца начался пожар!

Сунь Линь вскочил с места, но Сунь Сю удержал его.

– Не беспокойтесь, чэн-сян, во дворце много воинов, они сделают все, что необходимо. Почему вы так испугались?

Не успел он это сказать, как в зал ворвался военачальник Чжан Бу с тридцатью вооруженными воинами.

– Есть повеление схватить мятежника Сунь Линя! – закричал он, обнажая меч.

Сунь Линь хотел бежать, но его задержала стража.

– Пощадите! – взмолился он, упав на колени. – Я сложу с себя власть и уеду в деревню!

– А ты пощадил Тэн Иня, Люй Цзюя, Ван Дуня? – вскричал Сунь Сю.

Чжан Бу выволок Сунь Линя из зала и отрубил ему голову. Никто из подчиненных Сунь Линя не шелохнулся.

– Виновен только Сунь Линь – остальные присутствующие здесь могут не волноваться! – объявил Чжан Бу.

Все с облегчением вздохнули.

Чжан Бу попросил государя подняться на башню Пяти фениксов. Военачальники Дин Фын, Вэй Мао и Ши Шо привели туда братьев Сунь Линя. Государь приказал казнить братьев на базарной площади и покарать их семьи вместе с приспешниками. Затем Сунь Сю повелел выкопать из могилы труп Сунь Цзюня и отрубить ему голову, а над останками сановников, которых он погубил, – Чжугэ Кэ, Тэн Иня, Люй Цзюя, Ван Дуня – устроить торжественную похоронную церемонию. Все изгнанные и сосланные Сунь Линем возвратились на родину.

Дин Фын и его помощники, расправившись с Сунь Линем, получили титулы и награды.

Сунь Сю отправил посла в царство Шу с сообщением о происшедших в царстве У переменах. Хоу-чжу в свою очередь отправил в царство У посла с поздравлениями. Затем в царство Шу поехал Се Сюй передать Хоу-чжу благодарность Сунь Сю за поздравления.

Когда Се Сюй возвратился из своей поездки, государь поинтересовался, что сейчас делается в царстве Шу.

Се Сюй рассказал:

– В последнее время там вошел в силу дворцовый евнух Хуан Хао. Сановники безмерно льстят ему, и при дворе невозможно услышать откровенного разговора. На полях, принадлежащих евнуху, работают изможденные люди. Правильно говорит пословица: «Птицы вьют гнезда под кровлей, не ожидая, что дом сгорит»!

– Будь жив Чжугэ Лян, он не допустил бы такого позора! – печально вздохнул Сунь Сю и написал Хоу-чжу, что Сыма Чжао собирается незаконно сесть на трон вэйских государей, а для того, чтобы еще раз показать свое могущество, он постарается начать войну против царств Шу и У.

Полководец Цзян Вэй весьма обрадовался, когда узнал о письме Сунь Сю, и вновь стал подумывать о походе против вэйцев. Это было зимой, в первом году периода Цзин-яо по шу-ханьскому исчислению[99].

Цзян Вэй назначил Ляо Хуа и Чжан И начальниками передовых отрядов; Ван Шэ и Цзян Биня – отрядов левой руки; Цзян Шу и Фу Цяня – отрядов правой руки, а начальником тылового отряда – Ху Цзи. Сам Цзян Вэй возглавил главные силы армии и выступил в Ханьчжун. Сяхоу Ба состоял при Цзян Вэе советником.

Перейти на страницу:

Все книги серии Азбука-классика

Город и псы
Город и псы

Марио Варгас Льоса (род. в 1936 г.) – известнейший перуанский писатель, один из наиболее ярких представителей латиноамериканской прозы. В литературе Латинской Америки его имя стоит рядом с такими классиками XX века, как Маркес, Кортасар и Борхес.Действие романа «Город и псы» разворачивается в стенах военного училища, куда родители отдают своих подростков-детей для «исправления», чтобы из них «сделали мужчин». На самом же деле здесь царят жестокость, унижение и подлость; здесь беспощадно калечат юные души кадетов. В итоге грань между чудовищными и нормальными становится все тоньше и тоньше.Любовь и предательство, доброта и жестокость, боль, одиночество, отчаяние и надежда – на таких контрастах построил автор свое произведение, которое читается от начала до конца на одном дыхании.Роман в 1962 году получил испанскую премию «Библиотека Бреве».

Марио Варгас Льоса

Современная русская и зарубежная проза
По тропинкам севера
По тропинкам севера

Великий японский поэт Мацуо Басё справедливо считается создателем популярного ныне на весь мир поэтического жанра хокку. Его усилиями трехстишия из чисто игровой, полушуточной поэзии постепенно превратились в высокое поэтическое искусство, проникнутое духом дзэн-буддийской философии. Помимо многочисленных хокку и "сцепленных строф" в литературное наследие Басё входят путевые дневники, самый знаменитый из которых "По тропинкам Севера", наряду с лучшими стихотворениями, представлен в настоящем издании. Творчество Басё так многогранно, что его трудно свести к одному знаменателю. Он сам называл себя "печальником", но был и великим миролюбцем. Читая стихи Басё, следует помнить одно: все они коротки, но в каждом из них поэт искал путь от сердца к сердцу.Перевод с японского В. Марковой, Н. Фельдман.

Мацуо Басё , Басё Мацуо

Древневосточная литература / Древние книги
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже