- Вы - господин д'Артаньян? Не может быть! -вскричал Гримо.
"Grimaud," said Athos, coming out of his apartment in a dressing gown, "Grimaud, I thought I heard you permitting yourself to speak?"
- Гримо, - сказал Атос, выходя в халате из своей спальни, - вы, кажется, позволили себе заговорить...
"Ah, monsieur, it is-"
- Но, сударь, дело в том, что...
"Silence!"
- Замолчите!
Grimaud contented himself with pointing d'Artagnan out to his master with his finger.
Гримо умолк и только показал своему господину на д'Артаньяна.
Athos recognized his comrade, and phlegmatic as he was, he burst into a laugh which was quite excused by the strange masquerade before his eyes-petticoats falling over his shoes, sleeves tucked up, and mustaches stiff with agitation.
Атос узнал товарища и, несмотря на всю свою флегматичность, разразился хохотом, который вполне оправдывался причудливым маскарадным костюмом, представившимся его взору: капор набекрень, съехавшая до полу юбка, засученные рукава и торчащие усы на взволнованном лице.
"Don't laugh, my friend!" cried d'Artagnan; "for heaven's sake, don't laugh, for upon my soul, it's no laughing matter!"
- Не смейтесь, друг мой, - вскричал д'Артаньян, -во имя самого бога, не смейтесь, потому что, даю вам честное слово, тут не до смеха!
And he pronounced these words with such a solemn air and with such a real appearance of terror, that Athos eagerly seized his hand, crying,
Он произнес эти слова таким серьезным тоном и с таким неподдельным ужасом, что смех Атоса оборвался.
"Are you wounded, my friend?
-Вы так бледны, друг мой... - сказал он, схватив его за руки.
How pale you are!"
- Уж не ранены ли вы?
"No, but I have just met with a terrible adventure!
- Нет, но со мной только что случилось ужасное происшествие.
Are you alone, Athos?"
Вы один, Атос?
"PARBLEU! whom do you expect to find with me at this hour?"
- Черт возьми, да кому же у меня быть в эту пору!
"Well, well!" and d'Artagnan rushed into Athos's chamber.
- Это хорошо. И д'Артаньян поспешно прошел в спальню Атоса.