Читаем Трагедии полностью

Он скажет, что тебя, Аякс любимый,

Как слабый трус, я предал иль желал

И честь и дом твой хитростью присвоить.

Так скажет гневный старец, раздраженный

На склоне лет, поссориться способный

Из мелочи пустой… Меня изгонят,

Вон выбросят и будут звать рабом,

1050А не свободным… Вот что будет дома…

И в Трое проку мало — здесь враги.

А бедам всем причиной — смерть твоя.

Как быть? О, как сниму тебя, несчастный,

С плачевного кровавого меча,

На коем дух ты испустил?.. Да, Гектор

Тебя убил, хоть мертвый сам… Взгляните

На участь этих двух богатырей:

Как поясом, что подарил Аякс,

Прикручен к вражьей колеснице, Гектор

1060Влачился окровавленный, доколь

Не отдал душу, — так Аякс на меч,

Дар Гектора, повергся и погиб.

Меч этот — не Эриния ль ковала?

Тот пояс — не Аид ли, лютый мастер?

Но я скажу: все боги совершили,

Как все дела людей вершат, — кому

Не по сердцу подобное сужденье,

Пусть мыслит инак, я же мыслю так.


Хор


Не нужно долгих слов, — подумай лучше,

1170Как схоронить его и что ответить:

Я вижу, враг идет — злодей, конечно,

Над горем нашим поглумиться рад.


Тевкр


Но кто подходит к нам? Кто этот воин?


Хор


Сам Менелай, в поход погнавший нас.


Тевкр


Да, он, — вблизи его узнать не трудно.


Входит Mенелай.


Менелай


Эй, ты! Тебе я говорю: касаться

Покойника не смей — пускай лежит.


Тевкр


С чего заговорил ты так надменно?


Mенелай


Так порешили — я и воеводы.


Тевкр


1080Благоволи причину объяснить.


Meнелай


Мы из дому с собой везли Аякса,

Как друга и союзника, — но в нем

Врага, лютей троянцев, обрели.

Все войско он сгубить хотел и ночью

Отправился разить его копьем.

Когда б попытку не пресекли боги,

Его судьба постигла бы всех нас,

Мы пали бы постыдной смертью, он же

Остался б жить. Но пыл его безумный

1090Бог отвратил, направив на овец

Да на коров… Никто теперь не властен

Предать его земле. Нет, где-нибудь

Он брошен будет на сыром песке

И снедью станет для прибрежных птиц.

Не подымай же крика, не грози.

Коль мы не совладали с ним живым,

Так с мертвым сладим — хочешь иль не хочешь —

И приберем к рукам. Ведь он при жизни

Слов никогда не слушался моих.

1100Плох воин рядовой, когда не хочет

Начальникам своим повиноваться.

Нет, в государствах не цвести законам,

Коль с ними рядом не живет боязнь.

Начальствовать над войском невозможно,

Коль совести и страха в людях нет.

Да знает человек, пусть мощен он,

Что может пасть от легкого удара.

А тот, в котором есть и страх и стыд,

В благополучье жизнь свою проводит.

1110Но если в государстве всем дать волю

И допустить бесчинствовать, ко дну

Пойдет оно и при попутном ветре.

Хочу я тоже видеть должный страх.

Не надо думать, прихотям служа,

Что мы за них страданьем не заплатим.

Всему — черед. Он был горяч, заносчив, —

Теперь высокомерен буду я.

Не смей же предавать его могиле,

Чтоб не упасть в могилу самому.


Хор


1120Твои слова разумны, Менелай.

Но берегись: не оскорбляй умерших!


Тевкр


Друзья! Теперь я вижу: дива нет,

Коль погрешит простолюдин ничтожный,

Когда и муж, как будто благородный,

Столь явно попирает правду. Как?

Как — повтори-ка? Ты сюда привел

Аякса, как союзника ахейцев?

Иль вышел в море он не добровольно?

Когда ты был вождем ему? Как смеешь

1130Подвластными ему распоряжаться?

Ты — в Спарте царь, а нам ты не владыка.

Не больше ты имел законных прав

Владычить им, чем он — тобой владычить.

Сам подчиненным прибыл ты, верховным

Ты не был воеводою, Аяксу

Ты не начальник. Царствуй над своими,

Бичуй их грозным словом… Я же брата

Предам земле, как должно, — если даже

Ты запретил — ты иль иной владыка.

1140Не побоюсь. Он воевал не ради

Твоей жены, трудился доброхотно —

Его обязывали клятвы. 152Ты

Тут ни при чем: ничтожных он не чтил.

Поэтому веди хоть полководца

С глашатаями — на шумиху вашу

Не обернусь. Не выше ты себя!


Хор


Таких речей в час горя не люблю:

Хоть справедливы в резкости, — а жалят.


Mенелай


Вооружен ты луком, а спесив! 153


Тевкр


1150Я — лучник вольный, — не тружусь за мзду.


Meнелай


А при щите ты вовсе бы зазнался!


Тевкр


Хоть ты и со щитом, с тобой я слажу!


Mенелай


Отвагу ты питаешь пустословьем!


Тевкр


Прав человек — так может гордым быть.


Meнелай


Что ж? И убийца мой почтен — по праву?


Тевкр


Убийца?.. Чудеса: убитый — жив!


Mенелай


Бог спас меня, но все же он убийца.


Тевкр


Спасенный богом, не гневи богов!


Mенелай


Богов законы я ль не соблюдаю?


Тевкр


1160Ты запрещаешь мертвых хоронить.


Meнелай


Врагов страны… Их хоронить нельзя.


Тевкр


В твоих глазах Аякс был враг страны?


Meнелай


Взаимна наша ненависть, ты знаешь.


Тевкр


Ты уличен был в краже голосов. 154


Mенелай


Подсчитывали судьи, а не я.


Тевкр


Прикрашивать умеешь ты злодейства.


Meнелай


От слов таких… кому-то будет худо!


Тевкр


Не хуже, смею думать, чем другим…


Meнелай


Так слушай: хоронить его нельзя.


Тевкр


Ты — слушай: схороню его, и тотчас.


Meнелай


Я видел: некто, храбрый на словах,

Раз моряков отплыть заставил в бурю.

Но буря разыгралась, и храбрец

Лишился тут же языка, под плащ

Залез, — и все лежачего топтали.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Академия смеха (ЛП)
Академия смеха (ЛП)

"Академия смеха" - пьеса современного японского драматурга, сценариста, актера и режиссера Коки Митани. Первая постановка в 1996 году (Aoyama Round Theater (Токио)) прошла с большим успехом и была отмечена театральной премией.  В 2004 году вышел фильм "Warai no daigaku /University of Laughs" (в нашем прокате - "Университет смеха", сценарист - Коки Митано). Япония. 1940 год. Молодой драматург (Хадзими Цубаки) идет на прием к цензору (Мацуо Сакисаки), человеку очень строгому и консервативному, чтобы получить разрешение на постановку новой комедийной пьесы "Джулио и Ромьетта". Цензор, человек, переведенный на эту должность недавно, никогда в своей жизни не смеялся и не понимает, зачем Японии в тяжелое военное время нужен смех. Перевод с английского Дмитрия Лебедева. Интернациональная версия. 2001 Лебедев Дмитрий Владимирович, 443010, Самара-10, пл. Чапаева 1,САТД им. Горького.   тел/факс (846-2) 32-75-01 тел. 8-902-379-21-16.  

Коки Митани

Драматургия / Комедия / Сценарий / Юмор