Читаем Тоуд-триумфатор полностью

— Да, я хотел, пока на меня не напали и насильно не вырвали удочку у меня из рук, — ответил Тоуд с оскорбленным видом. — Я думал, это поможет мне немного развеяться. Что? Непонятно?

— Тоуд, я что-то не припомню, чтобы ты раньше ходил на рыбалку, — сказал Выдра и удивленно поинтересовался: — С чего это ты вдруг сейчас…

— Я любил рыбалку в молодости, — уныло сказал Тоуд, — и я подумал, может быть, теперь, когда я обрел любовь, мне снова понравится это занятие. Там, у реки, под размеренный плеск ее вод, я сложу стихи о даме, покинувшей меня…

Друзья обменялись серьезными и многозначительными взглядами, но позволили ему продолжать.

— Видишь ли, Барсук, любовь пробуждает во мне давно забытые воспоминания и настроения. Ты, конечно, помнишь строки одного безнадежно влюбленного поэта:

Отвергнут Флорентинои нежной,В нее влюбленный безнадежно,Тоуд в отчаянье и гореТомиться уж не в силах боле.И, обезумев от любви терзаний…

В оригинале были Филис и Дамон, но Тоуд легко заменил их Флорентиной и собой и теперь собирался закончить стихи несколькими строками о… рыбной ловле. К сожалению, Барсук уже начал терять терпение и попытался прервать Тоуда, но тот, всегда готовый шокировать аудиторию, совершил роковую, поистине роковую ошибку — дочитал стихотворение так, как оно звучало в оригинале:

И, обезумев от любви терзаний,Предпочитая пропасть прозябанью…

Здесь Тоуд возвысил голос и закатил глаза, как безумный, перед тем как продекламировать заключительные, разящие наповал строки:

Решил, бездонной пропастью влеком,Конец страданьям положить одним прыжком!

— Разумеется, — немедленно пояснил Тоуд, — я не имел в виду…

— Эй, Племянник, погоди-ка отпускать его! — велел Барсук, вовсе не склонный шутить. Хотя его несколько и успокоил ровный голос Тоуда, он опасался, что это может лишь означать, что больной вступил в тихую фазу болезни, от которой один шаг до следующего приступа безумия. И его версия подтвердилась, когда Тоуд прочел две последние строки стихотворения.

— Сдается мне, Тоуд, дружище, — сказал Барсук, стараясь, чтобы его голос звучал ласково, но твердо, — что для твоей же пользы тебя следует запереть…

— Для моей же пользы! — вскричал разгневанный Тоуд.

Барсук тяжело вздохнул. Ему стало ясно, что тихая фаза действительно очень коротка.

— Да, запереть. Но у тебя будет все, что ты захочешь…

— Но я плачу за это! — закричал Тоуд, опять стараясь вырваться и наконец постигая, куда клонит Барсук. — Это все и так мое!

— …и сколько бы ни продлилось у тебя это… наваждение…

— Разумеется, любовь — наваждение, болваны! — завопил Тоуд, внезапно разразившись диким хохотом. — Это удивительное, умопомрачительное наваждение! От него даже болит голова. Вот потому-то рыбалка в тихом месте…

— …сколько бы ни продлились эти твои… обманчивые переживания…

Тоуд вдруг затих, убедившись, что сопротивление бесполезно и лишь истощает его силы.

— Что вы со мной сделаете? — спросил он жалобно.

Барсук понял, что цикл болезни в общем завершился и теперь больной опять впадает в тоску и мрачность.

— Мы поместим тебя в спальне и вызовем доктора, он будет давать тебе что-нибудь успокоительное, пока ты не выздоровеешь.

— Пожалуйста, Барсук, — взмолился Тоуд, вывернувшись из рук Племянника и упав на колени. — Не делайте этого! Я не перенесу заточения. Я не выживу, если у меня отнимут свободу! Будьте милосердны!

Барсук подошел к Тоуду, тронутый его отчаянными мольбами. Ни одно животное не станет по дорой воле лишать другого свободы, особенно если это его друг.

— Послушай, Тоуд, — сказал Барсук, — мы здесь все друзья и можем говорить откровенно. Мы чувствуем, что в твоем поведении опять появилась та… необузданность, которая уже ввергала тебя в разные беды и принесла тебе столько унижений. Мы призваны спасти тебя от твоей же собственной слабости. Если бы Крот и Рэт были здесь, они сказали бы то же самое.

— О, я знаю, ты прав! — патетически воскликнул Тоуд. — Горе мне! Я обрел счастье лишь затем, чтобы испытать муки отчаяния! — И он стал всхлипывать еще горше, чем раньше, а друзья кинулись утешать его.

Все еще всхлипывая, Тоуд нашел глазами Прендергаста, стоявшего в сторонке, как будто чего-то ожидая. И, встретившись взглядом с Прендергастом, Тоуд подмигнул ему раз и другой.

— Дорогой Барсук, и ты, заботливый Выдра, и ты тоже, Племянник, мне очень жаль, что я причинил вам боль. Я лишился рассудка от любви и горя, это правда. Несомненно, я сам себе злейший враг, и меня следует запереть. Я охотно сделаю, как вы считаете нужным, но окажите мне одну последнюю любезность!

Перейти на страницу:

Все книги серии Ивовые истории

Ветер в ивах
Ветер в ивах

Повесть «Ветер в ивах» была написана шотландским писателем Кеннетом Грэмом в начале XX века и быстро стала известной. Спустя пятьдесят лет после первой публикации произведение, уже ставшее классикой мировой детской литературы, получило международную премию «Полка Льюиса Кэрролла» – она присуждалась книгам, достойным стоять рядом с «Алисой в Стране чудес». За прошедшее столетие книга вдохновила многих режиссеров на создание театральных и телевизионных постановок, а также мультфильмов. Совершенно по-особенному мир «Ветра в ивах» представил и изобразил Дэвид Петерсен, американский художник и обладатель престижных наград: Премий Айснера и Премий Харви. Атмосферные иллюстрации Петерсена прекрасно дополняют сказочный сюжет повести своей убедительной детальностью, а образам героев книги придают еще большее обаяние. В этой книге представлен полный перевод без сокращений. В формате PDF A4 сохранён издательский дизайн.

Кеннет Грэм

Зарубежная литература для детей

Похожие книги

Город жажды
Город жажды

Пиратская Река опять коснулась мира Маррилл! Девочка получила жуткое сообщение: «Железный Прилив приближается!» Это значит одно – весь наш мир под угрозой исчезновения. Маррилл полна решимости отправиться в опасное путешествие по Реке и предотвратить катастрофу. Воссоединившись с Финном и остальной командой на «Кракене», Маррилл узнаёт, что они направляются в город, в котором, по преданиям, находится Машина Желаний. Древний артефакт, способный исполнять любые желания. Маррилл хочет спасти свой мир. А Фин мечтает о том, чтобы люди перестали забывать его. Чьё же желание перевесит? Кто из них первым доберётся до Машины Желаний? Неужели ради исполнения желания необходимо пожертвовать самым важным – дружбой?!

Джон Парк Дэвис , Керри Райан , Кэрри Райан

Зарубежная литература для детей / Детские приключения / Книги Для Детей
Когти власти
Когти власти

Карапакс – не из тех героев, которых воспевают легенды. Будь он храбрым, то спас бы Пиррию с помощью своих способностей дракоманта, а не скрывал бы их даже от собственной сестры. Но теперь, когда вернулся Мракокрад – самый коварный и древний дракон, – Карапакс находит для себя единственно верный выход – спрятаться и затаиться.Однако другие драконы из Академии Яшмовой горы считают, что Мракокрад не так уж плох. Ему удаётся очаровать всех, даже недоверчивых друзей Карапакса, которые, похоже, искренне убеждены, что Мракокрад изменился.Но Карапакс полон сомнений, и чем дольше он наблюдает за Мракокрадом, тем яснее становится: могущественного дракона нужно остановить и сделать это должен истинный герой. Но где же найти такого, когда время на исходе? И раз смельчака не сыскать, значит, сам Карапакс должен им стать и попытаться спасти всех от древнего зла.

Туи Т. Сазерленд

Зарубежная литература для детей