Читаем Том 6 полностью

Ну нет! НамеренЯ тоже знатность приискать.Ее мне деньги обеспечат.Как приискать их, я придумал.Великолепный план, чудесный!Сперва прикинусь полоумным,И нищим, и скупцом отпетым —Ведь только их находят деньги,Да тех, кто крив иль от рожденьяЛевша, ну, словом, антиподовЛюдей красивых и своейСудьбой довольных. С этой цельюНамерен присоединитьсяЯ к вашим сыновьям, — теперьОни вас бросили по разнымСоображеньям. Лишь колеблюсь,За кем из них пойти. Признаться,Оружье мне не по душе.Оно — как врач жестокосердный,Солдаты — вечные больные,Раненье пулей — их рецепт.Левшам одним в солдатах место.В науках тоже мало прокуЯ вижу; много в них помех:Меня приводит в страх и трепетВоспоминанье об изюме,Покрытом плесенью, о яйцахГнилых иль с болтуном, о вечномЧередованье probo[35] с nego[36]В пылу высокопарных пренийО грубых солецизмах… Нет!Отавьо путь, я полагаю,Куда разумней, и вольнейНа нем дышать… Хотя и малоСулит он выгод, много легчеИ беззаботней жизнь зато.Я за Отавио пойдуВ Неаполь, к вам вернусь не прежде,Чем знатным буду и карманыМне знатность золотом набьет.

(Уходит.)

ЯВЛЕНИЕ ВОСЬМОЕ

Федерико один.

Федерико

Ни мрамору, ни прочной бронзеТакого не снести мученьяСреди ужасных этих бед,Печальных этих происшествий.Руфин, Отавио, Лусьяно,Повремените же!

ЯВЛЕНИЕ ДЕВЯТОЕ

Федерико, Лусила.

Лусила

Что это?Вы плачете, сеньор?

Федерико

Лусила!Коль плачу, значит боль безмерна.

Лусила

Да в чем беда?

Федерико

В том, что утратил,Лусила, все, что я имел.Те души, что одушевлялиМеня, — их больше нет. НавекиВ закате черном закатилисьМои светила, столько летНочь озарявшие мою.Мои глаза лишились света,Мои разбились зеркала,Ну, словом, говоря яснее:Руфин, Отавио, ЛусьяноУшли.

Лусила

Да как же так?

Федерико

Наверно,Кажусь им старым и несчастным.Но, их клеймя за поведенье,Я за почтительность сыновьюИм благодарен. Посоветуй,Что делать мне?

Лусила

Утешьтесь.

Федерико

Где жеСмогу найти я утешенье,Моих лишившись сыновей?

Лусила

У бога.

Федерико

Я богат терпеньем.

Лусила

Я вам рабою буду верной.За все благодеянья вашиВознаградить я вас хочу.Я из семьи простой и бедной,—Вскормили вы, сеньор, меня,Взыскали ласкою своею,Хотя я ласки и не стою.Сеньор, не бойтесь: я сумеюВас прокормить. Я, вся в слезах,Стучаться буду во все двери,Везде моля о подаянье.Себя продать не пожалею!

Федерико

Лусила! Близок мой конец.Пойдем взглянуть, ушли ли дети.

Лусила

Идем.

Федерико

Мой бог! Они ушли.

Лусила

Да кто сказал вам?

Федерико

Сердце, сердце!Оно в груди на части рвется.
Перейти на страницу:

Все книги серии Лопе де Вега. Собрание сочинений в шести томах

Том 1
Том 1

Эпоха Возрождения в Западной Европе «породила титанов по силе мысли, страсти и характеру, по многосторонности и учености». В созвездии талантов этого непростого времени почетное место принадлежит и Лопе де Вега.Драматургическая деятельность Лопе де Вега знаменовала собой окончательное оформление и расцвет испанской национальной драмы эпохи Возрождения, то есть драмы, в которой нашло свое совершенное воплощение национальное самосознание народа, его сокровенные чувства, мысли и чаяния.Действие более чем ста пятидесяти из дошедших до нас пьес Лопе де Вега относится к прошлому, развивается на фоне исторических происшествий. В своих драматических произведениях Лопе де Вега обращается к истории древнего мира — Греции и Рима, современных ему европейских государств — Португалии, Франции, Италии, Польши, России. Напрасно было бы искать в этих пьесах точного воспроизведения исторических событий, а главное, понимания исторического своеобразия процессов и человеческих характеров, изображаемых автором. Лишь в драмах, посвященных отечественной истории, драматургу, благодаря его удивительному художественному чутью часто удается стихийно воссоздать «колорит времени». Для автора было наиболее важным не точное воспроизведение фактов прошлого, а коренные, глубоко волновавшие его самого и современников социально-политические проблемы.В первый том включены произведения: «Новое руководство к сочинению комедий», «Фуэнте Овехуна», «Периваньес и командор Оканьи», «Звезда Севильи» и «Наказание — не мщение».

Лопе де Вега , Лопе Феликс Карпио де Вега

Драматургия / Европейская старинная литература / Стихи и поэзия / Древние книги
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже