Леди Статфилд
Лорд Альфред.
Они ужасно дороги. Я курю их только тогда, когда я по уши в долгу.Леди Статфилд.
Наверно, это очень, очень печально — быть в долгу?Лорд Альфред.
По нынешним временам надо иметь какое-нибудь занятие. А если б у меня не было долгов, то мне решительно не о чем было бы думать. Решительно все, кого я только знаю, все мои приятели, тоже в долгу.Леди Статфилд.
Но ведь те люди, которым вы должны, верно, доставляют вам очень, очень много беспокойства?Лорд Альфред.
О нет, ведь это они пишут, а не я.Леди Статфилд.
Это очень, очень странно.Леди Ханстентон.
А, вот и письмо, Кэролайн, от нашей милой миссис Арбетнот. Она не будет к обеду. Очень жаль. Зато она придет вечером. Я, право, очень рада. Это такая милая Женщина. И почерк у нее прекрасный, такой крупный, такой твердый.Леди Кэролайн
Леди Ханстентон
В желтой гостиной. Не пора ли нам? Леди Статфилд, не хотите ли вы чаю?
Леди Статфилд.
С удовольствием, леди Ханстентон.Леди Кэролайн.
Джон! Если б ты передал своему племяннику плащ леди Статфилд, то мог бы взять у меня рабочую корзинку.Сэр Джон.
Конечно, дорогая.Миссис Оллонби.
Любопытно, что некрасивые женщины всегда ревнуют своих мужей, а красивые — никогда.Лорд Иллингворт.
Красивым женщинам некогда. Они всегда так заняты ревнуют чужих мужей.Миссис Оллонби.
Казалось бы, за столько лет леди Кэролайн должны были надоесть супружеские тревоги. Ведь сэр Джон у нее четвертый!Лорд Иллингворт.
Конечно, не следовало бы так часто выходить замуж. Двадцать лет любви делают из женщины развалину; зато двадцать лет брака превращают ее в нечто подобное общественному зданию.Миссис Оллонби.
Двадцать лет любви! Разве это возможно?Лорд Иллингворт.
Только не в наше время. Женщины стали слишком остроумны. Ничто так не вредит роману, как чувство юмора в женщине.Миссис Оллонби.
Или недостаток его в мужчине.Лорд Иллингворт.
Вы совершенно правы. В храме все должны быть серьезны, кроме того, кому поклоняются.Миссис Оллонби.
И это должен быть мужчина?Лорд Иллингворт.
Женщины преклоняют колена так грациозно, а мужчины -нет.Миссис Оллонби.
Вы имеете в виду леди Статфилд?Лорд Иллингворт.
Уверяю вас, я вот уже четверть часа не думаю о леди Статфилд.Миссис Оллонби.
Разве она такая загадка?Лорд Иллингворт.
Больше чем загадка — она настроение.Миссис Оллонби.
Настроения длятся недолго.Лорд Иллингворт.
В этом их главное очарование.Джеральд.
Лорд Иллингворт, все меня поздравляют, леди Ханстентон и леди Кэролайн, и... все. Надеюсь, из меня выйдет хороший секретарь.Лорд Иллингворт.
Вы будете образцовым секретарем, Джеральд.Миссис Оллонби.
Вам нравится жить в поместье, мисс Уэрсли?Эстер.
Очень нравится.Миссис Оллонби.
А вы не тоскуете о лондонских обедах?Эстер.
Я ненавижу лондонские обеды.Миссис Оллонби.
А я их обожаю. Умные люди никогда не слушают, а глупые — всегда молчат.Эстер.
Мне кажется, что глупые люди очень много разговаривают.Миссис Оллонби.
Ах, я никогда не слушаю!Лорд Иллингворт.
Мой милый, если б вы мне не понравились, я бы не предложил вам это место. Именно потому, что вы мне так нравитесь, я и хочу, чтобы вы были всегда со мной.Чудесный юноша этот Джеральд Арбетнот!
Миссис Оллонби.
Он очень мил, право, очень мил. Но эту американскую девицу я просто не выношу.Лорд Иллингворт.
Почему?Миссис Оллонби.
Она сказала мне вчера, да еще так громко, что ей всего только восемнадцать лет. Это было очень неприятно.