Читаем Том 2 полностью

Нынче мне простят,Что дам лишь краткий комментарий.Местоименья я и тыВраждебны, чтó почтем мы яснымВсем оппонентам беспристрастным.Согласья нет у сей четыНи в гласном звуке, ни в согласном.Но мой и твой — местоименьяСозвучные. Процесс склоненьяСклоняет к дружбе звуковой.И вот пример для упражненья:Навеки ты моя, я твой.

Дон Хуан

Да ты и впрямь грамматик истый.Твой комментарий — образец.

Элена

Ты не забыл, что ждет отец?

Дон Хуан

Прости!

Элена

Прощай!

Дон Хуан

Мой ангел чистый!

Дон Хуан и Педро уходят.

ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ

Элена одна.

Элена

Где стойкость, гордость где моя?Противилась недолго яКрасноречивым уговорам.Но кто кольнет меня укором?Кто будет строгий тот судья?Могла ль, не будучи глухой,Остаться я неумолимойВ тот миг, когда вскричал любимыйС надеждой, верой и мольбой:Навеки ты моя, я твой?Прочь, ревность! Замолчи! Довольно!Как сердцу было горько, больно,Когда пришлось ему подпастьТебе, неистовой, под власть,Пусть ненадолго, пусть невольно!Без колебанья, всей душойЯ снова на любовь отвечу,С доверьем кинусь я навстречуПризыву нежности живой:Навеки ты моя, я твой!

ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ

Элена, Финея.

Финея

Барбара! С тобою можноПерекинуться словечком?

Элена

А, Финея! Как живешь?С той поры, как дон ХуанВ дом родительский вернулся,Столько дела по хозяйству,Что минутки нет свободной.

Финея

Все работаешь? Бедняжка!

Элена

Ну, как донья Серафина?

Финея

Сатана ее возьми!Это сущая тигрица!Это аспид африканский!Ей бы зваться доньей Ведьмой,А не доньей Серафиной.От любви совсем рехнулась,И не стало мне житья.Целый день за туалетом:Примеряем платья, гребни,Кольца, серьги, ожерелья…Сто причесок переменит,—То не этак, то не так.Все к окошку подбегает,Ждет, что милый друг посмотрит,Смотрит, ждет ли милый друг.Даже ставням надоелоОткрываться, закрываться,И скрипят они от злости.

Элена

Дон Хуан заходит часто?

Финея

Да уж мимо не пройдет.

Элена

Вот как?

Финея

Он у нас в гостинойКресла все протер. СидитС томным видом. А онаПеред ним так и гарцует,Блеском сбруи ослепляя.

Элена

Влюблены?

Финея

От страсти млеют,Как весной осел с ослицей.

Элена

Не идет ли дело к свадьбе?

Финея

Что-то он ни шьет ни порет.

Элена

С чем же ты сюда?

Финея

С письмом. Содержанье — пустяки,Суть в другом… но это тайна.

Элена

Что за тайна? Ради бога!

Финея

Барбара! К чему расспросы?Не скажу.

Элена

И это — дружба?

Финея

Рада бы, да не могу.

Элена

Если поклянусь молчать?

Финея

Проболтаешься.

Элена

Как видно,Ты не веришь в нашу дружбу…Утомившись на охоте,Господин мой отдыхает;Можешь мне отдать письмо.Тайну же оставь себе,Я не так уж любопытна.

Финея

Дашь мне клятву?

Элена

Перейти на страницу:

Все книги серии Лопе де Вега. Собрание сочинений в шести томах

Том 1
Том 1

Эпоха Возрождения в Западной Европе «породила титанов по силе мысли, страсти и характеру, по многосторонности и учености». В созвездии талантов этого непростого времени почетное место принадлежит и Лопе де Вега.Драматургическая деятельность Лопе де Вега знаменовала собой окончательное оформление и расцвет испанской национальной драмы эпохи Возрождения, то есть драмы, в которой нашло свое совершенное воплощение национальное самосознание народа, его сокровенные чувства, мысли и чаяния.Действие более чем ста пятидесяти из дошедших до нас пьес Лопе де Вега относится к прошлому, развивается на фоне исторических происшествий. В своих драматических произведениях Лопе де Вега обращается к истории древнего мира — Греции и Рима, современных ему европейских государств — Португалии, Франции, Италии, Польши, России. Напрасно было бы искать в этих пьесах точного воспроизведения исторических событий, а главное, понимания исторического своеобразия процессов и человеческих характеров, изображаемых автором. Лишь в драмах, посвященных отечественной истории, драматургу, благодаря его удивительному художественному чутью часто удается стихийно воссоздать «колорит времени». Для автора было наиболее важным не точное воспроизведение фактов прошлого, а коренные, глубоко волновавшие его самого и современников социально-политические проблемы.В первый том включены произведения: «Новое руководство к сочинению комедий», «Фуэнте Овехуна», «Периваньес и командор Оканьи», «Звезда Севильи» и «Наказание — не мщение».

Лопе де Вега , Лопе Феликс Карпио де Вега

Драматургия / Европейская старинная литература / Стихи и поэзия / Древние книги

Похожие книги

Театр
Театр

Тирсо де Молина принадлежит к драматургам так называемого «круга Лопе де Веги», но стоит в нем несколько особняком, предвосхищая некоторые более поздние тенденции в развитии испанской драмы, обретшие окончательную форму в творчестве П. Кальдерона. В частности, он стремится к созданию смысловой и сюжетной связи между основной и второстепенной интригой пьесы. Традиционно считается, что комедии Тирсо де Молины отличаются острым и смелым, особенно для монаха, юмором и сильными женскими образами. В разном ключе образ сильной женщины разрабатывается в пьесе «Антона Гарсия» («Antona Garcia», 1623), в комедиях «Мари-Эрнандес, галисийка» («Mari-Hernandez, la gallega», 1625) и «Благочестивая Марта» («Marta la piadosa», 1614), в библейской драме «Месть Фамари» («La venganza de Tamar», до 1614) и др.Первое русское издание собрания комедий Тирсо, в которое вошли:Осужденный за недостаток верыБлагочестивая МартаСевильский озорник, или Каменный гостьДон Хиль — Зеленые штаны

Тирсо де Молина

Драматургия / Комедия / Европейская старинная литература / Стихи и поэзия / Древние книги