Читаем Том 2 полностью

Останешься неумолимой?Ужели я из уст любимойУслышу смертный приговор?Уж лучше сразу под топор.Ах! Видела бы ты, как нынеНа берегу ручья, в кручине,Оплакивал я жребий свой,Мешая с быстрою струейПотоки слез!

Элена

О Серафине?

Дон Хуан

Безумная! Ну что ж, убейМеня холодностью своей…Но нет, в обитель вечной ночиЕсть путь вернее и короче.

(Кричит.)

Отец, сюда! Ко мне! Скорей!Отец, смотрите — вот Элена,Ее хотел я в жены взять.Вонзите меч по рукоятьМне в грудь!.. Прошу, склонив колена:Избавьте от земного плена!..

Элена

Безумец, замолчи!..

Дон Хуан

Оставь!..

Элена

Любимый!

Дон Хуан

Это сон иль явь?Что ты сказала?

Элена

По ошибке…

Дон Хуан

Слезам мне верить иль улыбке?

Элена

Люблю!.. Но от тревог избавь.

ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ

Те же и Педро, в охотничьем костюме.

Педро

Мир, значит? Так бы вам давно.

Дон Хуан

Ты что отстал?

Педро

Да все твой сокол.Уж я махал, свистал и цокал,Но слеп и глух он, как бревно.Охота! Черт ее дери!Как дурень, в поисках удачиТрясешься день-деньской на кляче,С постели вставши до зари,Голодный маешься без толкуИ, возвратясь, увы и ах,Домой привозишь в торокахОдну-другую перепелку.Нет, нет, уволь. Вот то ли делоКартишки! Сесть с колодой карт!А то, пожалуйста, бильярд!Стол, два кия, кусочек мела,—И с громом катятся шары.Кто будет отрицать, что сразуЕсть польза и руке и глазуОт этой царственной игры?Взяв деревянный молоток,Нередко юные дворянеШары гоняют по поляне,—Есть и в таком занятье прок.Для воспитания отвагиИ укрепленья силы рукИной раз не мешает, друг,Скрестить с лихим партнером шпаги.И дальше б мог перечислять яДля духа, тела и умаКак благотворные весьма,Так и приятные занятья.А что касается охоты,То это — дело королей;Там штат сокольников, псарей,Нельзя же быть им без работы.Ну где равняться с ихним братомИ выезжать на птичий ловНам с нашей парою одровИ соколом подслеповатым?

Дон Хуан

Поди поешь, поспи, — и вновьТвой лик угрюмый прояснится.

(Элене.)

Надеюсь я, что примиритьсяНам удалось, моя любовь?

Элена

Но только поклянись мне впредь…

Дон Хуан

Клянусь!

Элена

…не видеть Серафины.

Дон Хуан

Да!

Элена

Да?

Дон Хуан

Ты — мой кумир единый,Зачем мне на других глядеть?Ты несравненна, бесподобна,Навеки ты моя, я твой!

Педро

Прекрасный тезис, каковойРазвить бы стоило подробно.

Элена

Развей.

Педро

Вот буду я в ударе,И целый сочиню трактат.

Элена

А нынче?

Педро

Перейти на страницу:

Все книги серии Лопе де Вега. Собрание сочинений в шести томах

Том 1
Том 1

Эпоха Возрождения в Западной Европе «породила титанов по силе мысли, страсти и характеру, по многосторонности и учености». В созвездии талантов этого непростого времени почетное место принадлежит и Лопе де Вега.Драматургическая деятельность Лопе де Вега знаменовала собой окончательное оформление и расцвет испанской национальной драмы эпохи Возрождения, то есть драмы, в которой нашло свое совершенное воплощение национальное самосознание народа, его сокровенные чувства, мысли и чаяния.Действие более чем ста пятидесяти из дошедших до нас пьес Лопе де Вега относится к прошлому, развивается на фоне исторических происшествий. В своих драматических произведениях Лопе де Вега обращается к истории древнего мира — Греции и Рима, современных ему европейских государств — Португалии, Франции, Италии, Польши, России. Напрасно было бы искать в этих пьесах точного воспроизведения исторических событий, а главное, понимания исторического своеобразия процессов и человеческих характеров, изображаемых автором. Лишь в драмах, посвященных отечественной истории, драматургу, благодаря его удивительному художественному чутью часто удается стихийно воссоздать «колорит времени». Для автора было наиболее важным не точное воспроизведение фактов прошлого, а коренные, глубоко волновавшие его самого и современников социально-политические проблемы.В первый том включены произведения: «Новое руководство к сочинению комедий», «Фуэнте Овехуна», «Периваньес и командор Оканьи», «Звезда Севильи» и «Наказание — не мщение».

Лопе де Вега , Лопе Феликс Карпио де Вега

Драматургия / Европейская старинная литература / Стихи и поэзия / Древние книги

Похожие книги

Театр
Театр

Тирсо де Молина принадлежит к драматургам так называемого «круга Лопе де Веги», но стоит в нем несколько особняком, предвосхищая некоторые более поздние тенденции в развитии испанской драмы, обретшие окончательную форму в творчестве П. Кальдерона. В частности, он стремится к созданию смысловой и сюжетной связи между основной и второстепенной интригой пьесы. Традиционно считается, что комедии Тирсо де Молины отличаются острым и смелым, особенно для монаха, юмором и сильными женскими образами. В разном ключе образ сильной женщины разрабатывается в пьесе «Антона Гарсия» («Antona Garcia», 1623), в комедиях «Мари-Эрнандес, галисийка» («Mari-Hernandez, la gallega», 1625) и «Благочестивая Марта» («Marta la piadosa», 1614), в библейской драме «Месть Фамари» («La venganza de Tamar», до 1614) и др.Первое русское издание собрания комедий Тирсо, в которое вошли:Осужденный за недостаток верыБлагочестивая МартаСевильский озорник, или Каменный гостьДон Хиль — Зеленые штаны

Тирсо де Молина

Драматургия / Комедия / Европейская старинная литература / Стихи и поэзия / Древние книги