Читаем Том 2 полностью

Все эти странные богини —Всего лишь смутные мечты,Пространства вечной темноты,Неблагодатные святыни.Они пленительно дурны,Как неприправленные брашна,Как праздник, на котором страшно,Как воплотившиеся сны.Любить их — это кликать: «Где ты?»Скитаться полночью в садах,Считать и получать впотьмахНедостоверные монеты.Когда бы вы меня любили,Диана отошла бы прочь.Она — безутренняя ночьИ хочет, чтоб ее хвалили,Любили, все забыв вокруг,Из чистой веры, так, как бога.А ведь она, коль взвесить строго,Хоть слышный, но незримый звук.

Леонарда

Так, вы увидели ее,—Не правда ли? — и вмиг остыли.

Камило

Нет, от бесплодности усилийОстыло рвение мое.Когда б я видеть мог ДиануИ будь она, как вы, прекрасна,Я бы в нее влюбился страстно.

Леонарда

Ах, вот как!

Камило

Я вам лгать не стану.Вы — перл в создании творца.И, наконец, устать не трудно,Служа томительно и нудноКакой-то даме без лица.Мне, что ж, всю молодость провестьТак безотрадно и бесплодноЛишь потому, что ей угодноБеречь чувствительную честь?Ей спать спокойно не даетБоязнь молвы, косого взгляда.А если так, то ей бы надоДержать гиганта у ворот.

Леонарда

Весьма решительное мненье.Но там прохожие вдали,И я прошу, чтоб вы ушли.

Камило

Вдруг — небывалое презренье?Иль вы, припомнив речь в саду,Меня за ветреность казните?

Леонарда

Сеньор! Вы слышали? Уйдите.

Камило

Что ж, злая вдовушка, уйду.

(Уходит.)

ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ

Леонарда, Марта.

Леонарда

Какой предатель! Мало былоОтречься, выставить смешной,—Еще ухаживать за мной!

Марта

И ваша милость заслужила.Такая проповедь спасаетТого, кто понял, в чем урок.

Леонарда

О, если бы он ведать мог,Кому он проповедь читает!А я? Лишилась языка?

Марта

Вам слушать так и полагалось.

Леонарда

Я совершенно растерялась,Как от внезапного толчка.Сегодня ночью — и конец!Увидишь, как, вполне учтиво,Доводят дело до разрыва.

Марта

Вы скажете, что он наглец?

Леонарда

Как? Вспомнить эту встречу?Что ты! О, есть ли глупости предел!

ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ

Те же и Урбан.

Урбан

А я весь город облетел,Все улицы и повороты.Два раза забегал домой;Вернулись, думаю, быть может.

Леонарда

Тебя, я вижу, совесть гложет.Так вот в чем дело, милый мой:Сегодня ночью приведиЕще раз этого слепого.

Урбан

Я приведу, даю вам слово.

Леонарда

А ты, Ирида, погляди,В порядке ли глухая дверца.

Урбан

Там дома дядюшка вас ждет.

Леонарда

И так уж горько от забот,А тут еще бочонок перца!

Урбан

А с ним какой-то человек.Приезжий.

Леонарда

Этот для чего же?

Урбан

Не знаю сам.

Леонарда

О, дай мне, боже,Все позабыть, уснуть навек!

Уходят.


УЛИЦА

ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ

Лисандро и Отон в ночной одежде.

Лисандро

Перейти на страницу:

Все книги серии Лопе де Вега. Собрание сочинений в шести томах

Том 1
Том 1

Эпоха Возрождения в Западной Европе «породила титанов по силе мысли, страсти и характеру, по многосторонности и учености». В созвездии талантов этого непростого времени почетное место принадлежит и Лопе де Вега.Драматургическая деятельность Лопе де Вега знаменовала собой окончательное оформление и расцвет испанской национальной драмы эпохи Возрождения, то есть драмы, в которой нашло свое совершенное воплощение национальное самосознание народа, его сокровенные чувства, мысли и чаяния.Действие более чем ста пятидесяти из дошедших до нас пьес Лопе де Вега относится к прошлому, развивается на фоне исторических происшествий. В своих драматических произведениях Лопе де Вега обращается к истории древнего мира — Греции и Рима, современных ему европейских государств — Португалии, Франции, Италии, Польши, России. Напрасно было бы искать в этих пьесах точного воспроизведения исторических событий, а главное, понимания исторического своеобразия процессов и человеческих характеров, изображаемых автором. Лишь в драмах, посвященных отечественной истории, драматургу, благодаря его удивительному художественному чутью часто удается стихийно воссоздать «колорит времени». Для автора было наиболее важным не точное воспроизведение фактов прошлого, а коренные, глубоко волновавшие его самого и современников социально-политические проблемы.В первый том включены произведения: «Новое руководство к сочинению комедий», «Фуэнте Овехуна», «Периваньес и командор Оканьи», «Звезда Севильи» и «Наказание — не мщение».

Лопе де Вега , Лопе Феликс Карпио де Вега

Драматургия / Европейская старинная литература / Стихи и поэзия / Древние книги

Похожие книги

Театр
Театр

Тирсо де Молина принадлежит к драматургам так называемого «круга Лопе де Веги», но стоит в нем несколько особняком, предвосхищая некоторые более поздние тенденции в развитии испанской драмы, обретшие окончательную форму в творчестве П. Кальдерона. В частности, он стремится к созданию смысловой и сюжетной связи между основной и второстепенной интригой пьесы. Традиционно считается, что комедии Тирсо де Молины отличаются острым и смелым, особенно для монаха, юмором и сильными женскими образами. В разном ключе образ сильной женщины разрабатывается в пьесе «Антона Гарсия» («Antona Garcia», 1623), в комедиях «Мари-Эрнандес, галисийка» («Mari-Hernandez, la gallega», 1625) и «Благочестивая Марта» («Marta la piadosa», 1614), в библейской драме «Месть Фамари» («La venganza de Tamar», до 1614) и др.Первое русское издание собрания комедий Тирсо, в которое вошли:Осужденный за недостаток верыБлагочестивая МартаСевильский озорник, или Каменный гостьДон Хиль — Зеленые штаны

Тирсо де Молина

Драматургия / Комедия / Европейская старинная литература / Стихи и поэзия / Древние книги