Читаем Токей Ито полностью

– Полковник Джекман ошибается. Краснокожим принадлежат все земли, начиная от той великой воды, над которой восходит солнце, и заканчивая той великой водой, над которой солнце заходит. Однако они готовы передать Великому Отцу все те хорошие участки нашей земли, на которых уже сейчас живут бледнолицые. Они также готовы – и ради этого мы прибыли сюда – обсудить с бледнолицыми, нужно ли и можно ли передать Великому Отцу, правящему белыми в Вашингтоне, и его народу еще некоторые земли, чтобы он мог прокормить многочисленных бледнолицых, будь то мужчины, женщины или дети. Однако вожди дакота вынуждены настаивать на том, чтобы Великий Отец учел их требование и оставил им достаточно плодородной земли, чтобы они могли самостоятельно прокормить себя и своих женщин и детей. Всего несколько зим тому назад бледнолицые поклялись навечно отдать нам все земли от Найобрэры до верховьев Миссури.

Воцарилось молчание.

Джекман устремил взгляд на стол.

– Обстоятельства внезапно изменились. Открыты золотые жилы, строятся железные дороги, закладываются города… Вашей земле даруют цивилизацию.

Он вынул трубку изо рта, выбил ее, отложил и нервно забарабанил пальцами по столу.

Наконец он снова собрался с силами и продолжил:

– В том, что ты сейчас сказал, как ни странно, слышатся одновременно и мятежная непокорность, и разумные доводы.

Он откинулся к стене, присвистнул и подал знак обступившим его вольным всадникам. Двое вышли и вскоре вернулись с бренди и оловянными стаканами. Стаканы поставили на стол, и Джекман приказал налить всем, кто сидел рядом с ним.

– Выпьем, – произнес он тоном, которому попытался придать развязность и фамильярность, но, поскольку эти качества были совершенно чужды чопорному и скованному офицеру, его предложение прозвучало всего-навсего неловко. – Обсудим все не спеша. А для начала чем-нибудь подкрепимся. Огненная вода, как называете ее вы, краснокожие, обычно помогает расслабиться лучше, чем табак. Вы же уже близко познакомились с этим напитком, не правда ли? По крайней мере, так говорят.

Джекман протянул было руку к бренди, но Токей Ито еще не прикоснулся к стакану, и потому полковник медлил поднять свой.

– Название «огненная вода» придумали не краснокожие, – холодно ответил вождь. – Изобретение этого слова приписывают нам бледнолицые. Воины дакота обычно именуют эту воду «мини-вакен», то есть «священной водой».

Джекман и его офицеры рассмеялись. Майор Смит сохранял невозмутимость.

– Священная вода! – вновь подхватил полковник нить разговора, возвращаясь к затронутой теме. – Как оно пришло вам в голову?

– Наши уши слышали, что бледнолицые пьют такую воду в тех местах, где служат Великому Духу.

– То есть в церкви… Ах, черт, значит, вы имеете в виду вино… – смутился Джекман. – Ну да, вот только оно несколько отличается от бренди, хотя и вином можно напиться допьяна. Что ж, пусть будет священная вода, правда, место для проповеди здесь неподходящее. Выпьем-ка лучше. А наши краснокожие друзья? Они не хотят попробовать хотя бы глоточек?

– Мы не пьем, ибо принесли обет. Но пусть полковника Джекмана это не тревожит. Мы любим смотреть, как пьют другие.

– Слишком большая воздержанность не пристала воину. Алкоголь тоже не всегда приносит один лишь вред. А вы угрюмы, как я посмотрю! Вы и вправду даже не пригубите?

– Благодарим, но нет.

Джекман недовольно отодвинул свой стакан.

– Надо же, дакота основали общество трезвости! – попытался было он пошутить.

Ему пришлось смириться с тем, что его уловка не удалась.

– Что ж, будем вести переговоры, не промочив горло. – Полковник облокотился на стол и с деланой фамильярностью подался вперед, желая подготовить следующий обходной маневр, который обеспечил бы ему победу. – В самом деле, мы же не изверги какие-нибудь! Нужно все уладить таким образом, чтобы каждый получил причитающееся ему по праву.

– У полковника Джекмана есть предложение?

– Сотня предложений, только бы установить мир. Но сначала хотелось бы узнать, чего хочешь ты.

– Мой язык уже произнес это.

– Само собой, само собой. Мы же не хотим лишать вас жизни. Ты человек, наделенный большими способностями. Мы познакомились с тобой здесь, и о тебе рассказывают истинные чудеса. Чудеса, да и только! Взорвать целый форт… Ясно, что ты для нас партнер по переговорам, которого надобно принимать всерьез. И это притом что ты еще очень молод. Твои люди, видимо, весьма тебе доверяют… Но насколько далеко простираются твои полномочия?

Последний вопрос Джекман задал быстро, словно подстерегая добычу.

– Настолько, насколько они описаны в говорящей бумаге собрания Совета. Моим ушам надлежит выслушать предложения Длинных Ножей, а моему языку – передать их вождям и старейшинам племени дакота.

– Ах вот как… Гм. Выходит, ты не наделен полномочиями подписывать или отклонять договоры от имени всех дакота?

– Нет, не наделен.

Перейти на страницу:

Все книги серии Сыновья Большой Медведицы

Харка, сын вождя
Харка, сын вождя

Цикл романов «Сыновья Большой Медведицы» Лизелотты Вельскопф-Генрих (1901–1979) стоит в одном ряду с приключенческими книгами об индейцах Северной Америки Фенимора Купера и Майн Рида. Произведения немецкой писательницы стали классикой юношеской литературы, выдержали десятки переизданий и были переведены на многие языки. Начало циклу положил одноименный роман, который вышел в 1951 году, и его автор был удостоен престижной литературной премии. В последующие годы Вельскопф-Генрих не оставляла работы над книгой и существенно ее расширила. Первое полное издание увидело свет в начале 1960-х годов в трех томах (впоследствии цикл выходил также в виде шеститомника). Вниманию читателей предлагается первая книга трилогии «Харка, сын вождя», в которой повествуется о том, как в жизнь индейского племени охотников внезапно вторгается белый человек в поисках золота… Роман представлен в новом, полном переводе Р. С. Эйвадиса (ранее «Сыновья Большой Медведицы» публиковались лишь в сокращенном виде). Книга также включает прекрасные иллюстрации П. Л. Парамонова.

Лизелотта Вельскопф-Генрих

Приключения / Вестерн, про индейцев / Исторические приключения

Похожие книги

Вне закона
Вне закона

Кто я? Что со мной произошло?Ссыльный – всплывает формулировка. За ней следующая: зовут Петр, но последнее время больше Питом звали. Торговал оружием.Нелегально? Или я убил кого? Нет, не могу припомнить за собой никаких преступлений. Но сюда, где я теперь, без криминала не попадают, это я откуда-то совершенно точно знаю. Хотя ощущение, что в памяти до хрена всякого не хватает, как цензура вымарала.Вот еще картинка пришла: суд, читают приговор, дают выбор – тюрьма или сюда. Сюда – это Land of Outlaw, Земля-Вне-Закона, Дикий Запад какой-то, позапрошлый век. А природой на Монтану похоже или на Сибирь Южную. Но как ни назови – зона, каторжный край. Сюда переправляют преступников. Чистят мозги – и вперед. Выживай как хочешь или, точнее, как сможешь.Что ж, попал так попал, и коли пошла такая игра, придется смочь…

Эд Макбейн , Джон Данн Макдональд , Элизабет Биварли (Беверли) , Дональд Уэйстлейк , Овидий Горчаков

Любовные романы / Приключения / Вестерн, про индейцев / Фантастика / Боевая фантастика