Читаем The Three-Body Problem полностью

*   *   *

At the foot of the apartment building, Wang saw a graying, thin woman, about sixty years old. She wore glasses and was struggling to go up the stairs with a basket of groceries. He guessed that this was the woman he had come to see.

A quick greeting confirmed his guess. She was Yang Dong’s mother, Ye Wenjie. After hearing the purpose of Wang Miao’s visit, she was grateful and appreciative. Wang was familiar with old intellectuals like her: The long years had ground away all the hardness and fierceness in their personalities, until all that was left was a gentleness like that of water.

Wang carried the grocery basket up the stairs for her. When they got to her apartment, it turned out to be not as quiet as he had expected: Three children were playing, the oldest about five, and the youngest barely walking. Ye told Wang that they were all the neighbors’ kids.

“They like to play at my place. Today is Sunday, and their parents need to work overtime, so they left them to me.… Oh, Nan Nan, have you finished your picture? Oh, it looks great! Shall we give it a title? ‘Ducklings in the Sun’? Sounds good. Let Granny write it for you. Then I’ll put down the date: ‘June 9th, by Nan Nan.’ And what do you want to eat for lunch? Yang Yang, you want fried eggplant? Sure! Nan Nan, you want the snow peas like you had yesterday? No problem. How about you, Mi Mi? You want some meat-meat? Oh, no, your mom told me that you shouldn’t eat so much meat-meat, not easy to digest. How about some fishie instead? Look at this big fishie Granny bought.…”

Wang observed Ye and the children, absorbed in their conversation. She must want grandkids. But even if Yang Dong were alive, would she have had children?

Ye took the groceries into the kitchen. When she reemerged, she said, “Xiao Wang, I’m going to soak the vegetables for a while.” She had slipped effortlessly into addressing him by an affectionate diminutive. “These days, they use so much pesticide that when I feed the children, I have to soak the vegetables for at least two hours— Why don’t you take a look in Dong Dong’s room first?”

Her suggestion, tagged on at the end as though it was the most natural thing in the world, made Wang anxious. Clearly, she had figured out the real purpose of his visit. She turned around and went back into the kitchen without giving Wang another glance, and so avoided seeing his embarrassment. Wang was grateful that she was so considerate of his feelings.

Wang walked past the three happily playing children and entered the room that Ye had indicated. He paused in front of the door, seized by a strange feeling. It was as if he had returned to his dream-filled youth. From the depths of his memory arose a tingling sadness, fragile and pure like morning dew, tinged with a rosy hue.

Gently, he pushed the door open. The faint fragrance that filled the room was unexpected, the smell of the forest. He seemed to have entered the hut of a ranger: The walls were covered by strips of bark; the three stools were unadorned tree stumps; the desk was made from three bigger tree stumps pushed together. And then there was the bed, apparently lined with ura sedge from Northeast China, which the locals stuffed into their shoes to stay warm in the cold climate. Everything was rough-hewn and seemingly careless, without signs of aesthetic design. Yang Dong’s job had earned her a high income, and she could have bought a home in some luxury development, but she chose to live here with her mother instead.

Wang walked up to the tree-stump desk. It was plainly furnished, and nothing on it betrayed a hint of femininity or scholarly interest. Maybe all such objects had been taken away, or maybe they had never been there. He noticed a black-and-white photograph in a wooden frame, a portrait of mother and daughter. In the picture, Yang Dong was just a little girl, and Ye Wenjie was crouching down so that they were the same height. A strong wind tangled the pair’s long hair together.

The background of the photograph was unusual: The sky seemed to be seen through a large net held up by thick steel supporting structures. Wang deduced that it was some kind of parabolic antenna, so large that its edges were beyond the frame of the photograph.

In the picture, little Yang Dong’s eyes gave off a fright that made Wang’s heart ache. She seemed terrified by the world outside the picture.

Next, Wang noticed a thick notebook at the corner of the desk. He was baffled by the material the notebook was made of until he saw a line of childish writing scrawled across the cover: Yang Dong’s Birch-bark Notebook. “Birch” was written in pinyin letters instead of using the character for it. The years had turned the silvery bark into a dull yellow. He reached out to touch the notebook, hesitated, and retracted his hand.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Пространство
Пространство

Дэниел Абрахам — американский фантаст, родился в городе Альбукерке, крупнейшем городе штата Нью-Мехико. Получил биологическое образование в Университете Нью-Мексико. После окончания в течение десяти лет Абрахам работал в службе технической поддержки. «Mixing Rebecca» стал первым рассказом, который молодому автору удалось продать в 1996 году. После этого его рассказы стали частыми гостями журналов и антологий. На Абрахама обратил внимание Джордж Р.Р. Мартин, который также проживает в штате Нью-Мексико, несколько раз они работали в соавторстве. Так в 2004 году вышла их совместная повесть «Shadow Twin» (в качестве третьего соавтора к ним присоединился никто иной как Гарднер Дозуа). Это повесть в 2008 году была переработана в роман «Hunter's Run». Среди других заметных произведений автора — повести «Flat Diane» (2004), которая была номинирована на премию Небьюла, и получила премию Международной Гильдии Ужасов, и «The Cambist and Lord Iron: a Fairytale of Economics» номинированная на премию Хьюго в 2008 году. Настоящий успех к автору пришел после публикации первого романа пока незаконченной фэнтезийной тетралогии «The Long Price Quartet» — «Тень среди лета», который вышел в 2006 году и получил признание и критиков и читателей.Выдержки из интервью, опубликованном в журнале «Locus».«В 96, когда я жил в Нью-Йорке, я продал мой первый рассказ Энн Вандермеер (Ann VanderMeer) в журнал «The Silver Web». В то время я спал на кухонном полу у моих друзей. У Энн был прекрасный чуланчик с окном, я ставил компьютер на подоконник и писал «Mixing Rebecca». Это была история о патологически пугливой женщине-звукорежиссёре, искавшей человека, с которым можно было бы жить без тревоги, она хотела записывать все звуки их совместной жизни, а потом свети их в единую песню, которая была бы их жизнью.Несколькими годами позже я получил письмо по электронной почте от человека, который был звукорежессером, записавшим альбом «Rebecca Remix». Его имя было Дэниель Абрахам. Он хотел знать, не преследую ли я его, заимствуя названия из его работ. Это мне показалось пугающим совпадением. Момент, как в «Сумеречной зоне»....Джорджу (Р. Р. Мартину) и Гарднеру (Дозуа), по-видимому, нравилось то, что я делал на Кларионе, и они попросили меня принять участие в их общем проекте. Джордж пригласил меня на чудесный обед в «Санта Фи» (за который платил он) и сказал: «Дэниель, а что ты думаешь о сотрудничестве с двумя старыми толстыми парнями?»Они дали мне рукопись, которую они сделали, около 20 000 слов. Я вырезал треть и написал концовку — получилась как раз повесть. «Shadow Twin» была вначале опубликована в «Sci Fiction», затем ее перепечатали в «Asimov's» и антологии лучшее за год. Потом «Subterranean» выпустил ее отдельной книгой. Так мы продавали ее и продавали. Это была поистине бессмертная вещь!Когда мы работали над романной версией «Hunter's Run», для начала мы выбросили все. В повести были вещи, которые мы специально урезали, т.к. был ограничен объем. Теперь каждый работал над своими кусками текста. От других людей, которые работали в подобном соавторстве, я слышал, что обычно знаменитый писатель заставляет нескольких несчастных сукиных детей делать всю работу. Но ни в моем случае. Я надеюсь, что люди, которые будут читать эту книгу и говорить что-нибудь вроде «Что это за человек Дэниель Абрахам, и почему он испортил замечательную историю Джорджа Р. Р. Мартина», пойдут и прочитают мои собственные работы....Есть две игры: делать симпатичные вещи и продавать их. Стратегии для победы в них абсолютно различны. Если говорить в общих чертах, то первая напоминает шахматы. Ты сидишь за клавиатурой, ты принимаешь те решения, которые хочешь, структура может меняется как угодно — ты свободен в своем выборе. Тут нет везения. Это механика, это совершенство, и это останавливается в тот самый момент, когда ты заканчиваешь печатать. Затем наступает время продажи, и начинается игра на удачу.Все пишут фантастику сейчас — ведь ты можешь писать НФ, которая происходит в настоящем. Многие из авторов мэйнстрима осознали, что в этом направление можно работать и теперь успешно соперничают с фантастами на этом поле. Это замечательно. Но с фэнтези этот номер не пройдет, потому что она имеет другую динамику. Фэнтези — глубоко ностальгический жанр, а продажи ностальгии, в отличии от фантастики, не определяются степенью изменения технологического развития общества. Я думаю, интерес к фэнтези сохранится, ведь все мы нуждаемся в ностальгии».

Сергей Пятыгин , Дэниел Абрахам , Алекс Вав , Джеймс С. А. Кори

Приключения / Приключения для детей и подростков / Фантастика / Космическая фантастика / Научная Фантастика / Детские приключения