Читаем The Poor Clare (Dodo Press) полностью

The cottage was rude and bare enough. But before the picture of the Virgin, of which I have made mention, there stood a little cup filled with fresh primroses. While she paid her reverence to the Madonna, I understood why she had been out seeking through the clumps of green in the sheltered copse. Then she turned round, and bade me be seated. The expression of her face, which all this time I was studying, was not bad, as the stories of my last night’s landlord had led me to expect; it was a wild, stern, fierce, indomitable countenance, seamed and scarred by agonies of solitary weeping; but it was neither cunning nor malignant.

“My name is Bridget Fitzgerald,” said she, by way of opening our conversation.

“And your husband was Hugh Fitzgerald, of Knock Mahon, near Kildoon, in Ireland?”

A faint light came into the dark gloom of her eyes.

“He was.”

“May I ask if you had any children by him?”

The light in her eyes grew quick and red. She tried to speak, I could see; but something rose in her throat, and choked her, and until she could speak calmly, she would fain not speak at all before a stranger. In a minute or so she said—”I had a daughter—one Mary Fitzgerald,”—then her strong nature mastered her strong will, and she cried out, with a trembling wailing cry: “Oh, man! what of her?-

-what of her?”

She rose from her seat, and came and clutched at my arm, and looked in my eyes. There she read, as I suppose, my utter ignorance of what had become of her child; for she went blindly back to her chair, and sat rocking herself and softly moaning, as if I were not there; I not daring to speak to the lone and awful woman. After a little pause, she knelt down before the picture of Our Lady of the Holy Heart, and spoke to her by all the fanciful and poetic names of the Litany.

“O Rose of Sharon! O Tower of David! O Star of the Sea! have ye no comfort for my sore heart? Am I for ever to hope? Grant me at least despair!”—and so on she went, heedless of my presence. Her prayers grew wilder and wilder, till they seemed to me to touch on the borders of madness and blasphemy. Almost involuntarily, I spoke as if to stop her.

“Have you any reason to think that your daughter is dead?

She rose from her knees, and came and stood before me.

“Mary Fitzgerald is dead,” said she. “I shall never see her again in the flesh. No tongue ever told me; but I know she is dead. I have yearned so to see her, and my heart’s will is fearful and strong: it would have drawn her to me before now, if she had been a wanderer on the other side of the world. I wonder often it has not drawn her out of the grave to come and stand before me, and hear me tell her how I loved her. For, sir, we parted unfriends.”

I knew nothing but the dry particulars needed for my lawyer’s quest, but I could not help feeling for the desolate woman; and she must have read the unusual sympathy with her wistful eyes.

“Yes, sir, we did. She never knew how I loved her; and we parted unfriends; and I fear me that I wished her voyage might not turn out well, only meaning,—O, blessed Virgin! you know I only meant that she should come home to her mother’s arms as to the happiest place on earth; but my wishes are terrible—their power goes beyond my thought—and there is no hope for me, if my words brought Mary harm.”

“But,” I said, “you do not know that she is dead. Even now, you hoped she might be alive. Listen to me,” and I told her the tale I have already told you, giving it all in the driest manner, for I wanted to recall the clear sense that I felt almost sure she had possessed in her younger days, and by keeping up her attention to details, restrain the vague wildness of her grief.

She listened with deep attention, putting from time to time such questions as convinced me I had to do with no common intelligence, however dimmed and shorn by solitude and mysterious sorrow. Then she took up her tale; and in few brief words, told me of her wanderings abroad in vain search after her daughter; sometimes in the wake of armies, sometimes in camp, sometimes in city. The lady, whose waiting-woman Mary had gone to be, had died soon after the date of her last letter home; her husband, the foreign officer, had been serving in Hungary, whither Bridget had followed him, but too late to find him. Vague rumours reached her that Mary had made a great marriage: and this sting of doubt was added,—whether the mother might not be close to her child under her new name, and even hearing of her every day; and yet never recognizing the lost one under the appellation she then bore. At length the thought took possession of her, that it was possible that all this time Mary might be at home at Coldholme, in the Trough of Bolland, in Lancashire, in England; and home came Bridget, in that vain hope, to her desolate hearth, and empty cottage. Here she had thought it safest to remain; if Mary was in life, it was here she would seek for her mother.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Раковый корпус
Раковый корпус

В третьем томе 30-томного Собрания сочинений печатается повесть «Раковый корпус». Сосланный «навечно» в казахский аул после отбытия 8-летнего заключения, больной раком Солженицын получает разрешение пройти курс лечения в онкологическом диспансере Ташкента. Там, летом 1954 года, и задумана повесть. Замысел лежал без движения почти 10 лет. Начав писать в 1963 году, автор вплотную работал над повестью с осени 1965 до осени 1967 года. Попытки «Нового мира» Твардовского напечатать «Раковый корпус» были твердо пресечены властями, но текст распространился в Самиздате и в 1968 году был опубликован по-русски за границей. Переведен практически на все европейские языки и на ряд азиатских. На родине впервые напечатан в 1990.В основе повести – личный опыт и наблюдения автора. Больные «ракового корпуса» – люди со всех концов огромной страны, изо всех социальных слоев. Читатель становится свидетелем борения с болезнью, попыток осмысления жизни и смерти; с волнением следит за робкой сменой общественной обстановки после смерти Сталина, когда страна будто начала обретать сознание после страшной болезни. В героях повести, населяющих одну больничную палату, воплощены боль и надежды России.

Александр Исаевич Солженицын

Проза / Классическая проза / Классическая проза ХX века
Том 6
Том 6

Р' шестом томе собрания сочинений Марка Твена из 12 томов 1959-1961 г.г. представлены романы  «Приключения Гекльберри Финна» и «Янки из Коннектикута при дворе короля Артура».Роман «Приключения Гекльберри Финна» был опубликован в 1884 году. Гекльберри Финн, сбежавший РѕС' жестокого отца, вместе с беглым негром Джимом отправляются на плоту по реке Миссисипи. Спустя некоторое время к ним присоединяются проходимцы Герцог и Король, которые в итоге продают Джима в рабство. Гек и присоединившийся к нему Том Сойер организуют освобождение СѓР·РЅРёРєР°. Тем не менее Гек освобождает Джима из заточения всерьёз, а Том делает это просто из интереса — он знает, что С…РѕР·СЏР№ка Джима уже дала ему СЃРІРѕР±оду. Марк Твен был противником расизма и рабства, и устами СЃРІРѕРёС… героев прямо и недвусмысленно заявляет об этом со страниц романа. Позиция автора вызвала возмущение РјРЅРѕРіРёС… его современников. Сам Твен относился к этому с иронией. Когда в 1885 году публичная библиотека в Массачусетсе решила изъять из фонда «Приключения Гекльберри Финна», Твен написал своему издателю: «Они исключили Гека из библиотеки как "мусор, пригодный только для трущоб", из-за этого РјС‹ несомненно продадим ещё 25 тысяч РєРѕРїРёР№ книги». Однако в конце XX века некоторые слова, общеупотребительные во времена создания книги (например, «ниггер»), стали считаться расовыми оскорблениями. «Приключения Гекльберри Финна» в СЃРІСЏР·и с расширением границ политкорректности изъяты из программы некоторых школ США за СЏРєРѕР±С‹ расистские высказывания. Впервые это произошло в 1957 году в штате РќСЊСЋ-Йорк. Р' феврале 2011 года в США вышло новое издание книги, в котором «оскорбительные» слова были заменены на политкорректные.Роман «Янки из Коннектикута при дворе короля Артура» впервые опубликован в 1889 году. Это одно из первых описаний путешествий во времени в литературе, за 6 лет до «Машины времени» Герберта Уэллса (1895). Типичный СЏРЅРєРё из штата Коннектикут конца XIX века получает во время драки удар ломом по голове и теряет сознание. Очнувшись, он обнаруживает, что попал в СЌРїРѕС…у и королевство британского короля Артура (VIВ в.), героя РјРЅРѕРіРёС… рыцарских романов. Предприимчивый СЏРЅРєРё немедленно находит место при дворе короля в качестве волшебника, потеснив старого Мерлина. Р

Марк Твен

Классическая проза