Читаем The Poor Clare (Dodo Press) полностью

What had become of him? I travelled backwards and forwards; I crossed over to France, and came back again with a slight clue, which ended in my discovering that, wild and dissipated himself, he had left one child, a son, of yet worse character than his father; that this same Hugh Fitzgerald had married a very beautiful serving-woman of the Byrnes—a person below him in hereditary rank, but above him in character; that he had died soon after his marriage, leaving one child, whether a boy or a girl I could not learn, and that the mother had returned to live in the family of the Byrnes. Now, the chief of this latter family was serving in the Duke of Berwick’s regiment, and it was long before I could hear from him; it was more than a year before I got a short, haughty letter—I fancy he had a soldier’s contempt for a civilian, an Irishman’s hatred for an Englishman, an exiled Jacobite’s jealousy of one who prospered and lived tranquilly under the government he looked upon as an usurpation. “Bridget Fitzgerald,” he said, “had been faithful to the fortunes of his sister—had followed her abroad, and to England when Mrs. Starkey had thought fit to return. Both his sister and her husband were dead, he knew nothing of Bridget Fitzgerald at the present time: probably Sir Philip Tempest, his nephew’s guardian, might be able to give me some information.” I have not given the little contemptuous terms; the way in which faithful service was meant to imply more than it said—

all that has nothing to do with my story. Sir Philip, when applied to, told me that he paid an annuity regularly to an old woman named Fitzgerald, living at Coldholme (the village near Starkey Manor-house). Whether she had any descendants he could not say.

One bleak March evening, I came in sight of the places described at the beginning of my story. I could hardly understand the rude dialect in which the direction to old Bridget’s house was given.

“Yo’ see yon furleets,” all run together, gave me no idea that I was to guide myself by the distant lights that shone in the windows of the Hall, occupied for the time by a farmer who held the post of steward, while the Squire, now four or five and twenty, was making the grand tour. However, at last, I reached Bridget’s cottage—a low, moss-grown place: the palings that had once surrounded it were broken and gone; and the underwood of the forest came up to the walls, and must have darkened the windows. It was about seven o’clock—not late to my London notions—but, after knocking for some time at the door and receiving no reply, I was driven to conjecture that the occupant of the house was gone to bed. So I betook myself to the nearest church I had seen, three miles back on the road I had come, sure that close to that I should find an inn of some kind; and early the next morning I set off back to Coldholme, by a field-path which my host assured me I should find a shorter cut than the road I had taken the night before. It was a cold, sharp morning; my feet left prints in the sprinkling of hoar-frost that covered the ground; nevertheless, I saw an old woman, whom I instinctively suspected to be the object of my search, in a sheltered covert on one side of my path. I lingered and watched her. She must have been considerably above the middle size in her prime, for when she raised herself from the stooping position in which I first saw her, there was something fine and commanding in the erectness of her figure. She drooped again in a minute or two, and seemed looking for something on the ground, as, with bent head, she turned off from the spot where I gazed upon her, and was lost to my sight. I fancy I missed my way, and made a round in spite of the landlord’s directions; for by the time I had reached Bridget’s cottage she was there, with no semblance of hurried walk or discomposure of any kind. The door was slightly ajar. I knocked, and the majestic figure stood before me, silently awaiting the explanation of my errand. Her teeth were all gone, so the nose and chin were brought near together; the gray eyebrows were straight, and almost hung over her deep, cavernous eyes, and the thick white hair lay in silvery masses over the low, wide, wrinkled forehead. For a moment, I stood uncertain how to shape my answer to the solemn questioning of her silence.

“Your name is Bridget Fitzgerald, I believe?”

She bowed her head in assent.

“I have something to say to you. May I come in? I am unwilling to keep you standing.”

“You cannot tire me,” she said, and at first she seemed inclined to deny me the shelter of her roof. But the next moment—she had searched the very soul in me with her eyes during that instant—she led me in, and dropped the shadowing hood of her gray, draping cloak, which had previously hid part of the character of her countenance.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Раковый корпус
Раковый корпус

В третьем томе 30-томного Собрания сочинений печатается повесть «Раковый корпус». Сосланный «навечно» в казахский аул после отбытия 8-летнего заключения, больной раком Солженицын получает разрешение пройти курс лечения в онкологическом диспансере Ташкента. Там, летом 1954 года, и задумана повесть. Замысел лежал без движения почти 10 лет. Начав писать в 1963 году, автор вплотную работал над повестью с осени 1965 до осени 1967 года. Попытки «Нового мира» Твардовского напечатать «Раковый корпус» были твердо пресечены властями, но текст распространился в Самиздате и в 1968 году был опубликован по-русски за границей. Переведен практически на все европейские языки и на ряд азиатских. На родине впервые напечатан в 1990.В основе повести – личный опыт и наблюдения автора. Больные «ракового корпуса» – люди со всех концов огромной страны, изо всех социальных слоев. Читатель становится свидетелем борения с болезнью, попыток осмысления жизни и смерти; с волнением следит за робкой сменой общественной обстановки после смерти Сталина, когда страна будто начала обретать сознание после страшной болезни. В героях повести, населяющих одну больничную палату, воплощены боль и надежды России.

Александр Исаевич Солженицын

Проза / Классическая проза / Классическая проза ХX века
Том 6
Том 6

Р' шестом томе собрания сочинений Марка Твена из 12 томов 1959-1961 г.г. представлены романы  «Приключения Гекльберри Финна» и «Янки из Коннектикута при дворе короля Артура».Роман «Приключения Гекльберри Финна» был опубликован в 1884 году. Гекльберри Финн, сбежавший РѕС' жестокого отца, вместе с беглым негром Джимом отправляются на плоту по реке Миссисипи. Спустя некоторое время к ним присоединяются проходимцы Герцог и Король, которые в итоге продают Джима в рабство. Гек и присоединившийся к нему Том Сойер организуют освобождение СѓР·РЅРёРєР°. Тем не менее Гек освобождает Джима из заточения всерьёз, а Том делает это просто из интереса — он знает, что С…РѕР·СЏР№ка Джима уже дала ему СЃРІРѕР±оду. Марк Твен был противником расизма и рабства, и устами СЃРІРѕРёС… героев прямо и недвусмысленно заявляет об этом со страниц романа. Позиция автора вызвала возмущение РјРЅРѕРіРёС… его современников. Сам Твен относился к этому с иронией. Когда в 1885 году публичная библиотека в Массачусетсе решила изъять из фонда «Приключения Гекльберри Финна», Твен написал своему издателю: «Они исключили Гека из библиотеки как "мусор, пригодный только для трущоб", из-за этого РјС‹ несомненно продадим ещё 25 тысяч РєРѕРїРёР№ книги». Однако в конце XX века некоторые слова, общеупотребительные во времена создания книги (например, «ниггер»), стали считаться расовыми оскорблениями. «Приключения Гекльберри Финна» в СЃРІСЏР·и с расширением границ политкорректности изъяты из программы некоторых школ США за СЏРєРѕР±С‹ расистские высказывания. Впервые это произошло в 1957 году в штате РќСЊСЋ-Йорк. Р' феврале 2011 года в США вышло новое издание книги, в котором «оскорбительные» слова были заменены на политкорректные.Роман «Янки из Коннектикута при дворе короля Артура» впервые опубликован в 1889 году. Это одно из первых описаний путешествий во времени в литературе, за 6 лет до «Машины времени» Герберта Уэллса (1895). Типичный СЏРЅРєРё из штата Коннектикут конца XIX века получает во время драки удар ломом по голове и теряет сознание. Очнувшись, он обнаруживает, что попал в СЌРїРѕС…у и королевство британского короля Артура (VIВ в.), героя РјРЅРѕРіРёС… рыцарских романов. Предприимчивый СЏРЅРєРё немедленно находит место при дворе короля в качестве волшебника, потеснив старого Мерлина. Р

Марк Твен

Классическая проза