Читаем Тартюф полностью

Мариана

А вы? Ну как могло сорваться с языка…

Дорина

Отложим этот спор на после, а покаПодумаем насчет злосчастной этой свадьбы.

Мариана

Так посоветуй нам, скажи, чем помешать бы!

Дорина

Мы будем действовать пока и так и сяк(Мариане.)Ваш батюшка чудит,(Валеру)но это все пустяк.(Мариане.)Вам надо делать вид, что вы отцовской волеНе прекословите и рады вашей доле.Тогда вы можете без всяческих тревогТянуть с помолвкою какой угодно срок.Здесь промедление для вас всего полезней.То вдруг у вас пойдут какие-то болезниИ надо будет ждать, чтобы простыл их след;То выйдет полоса ужаснейших примет:Вам, скажем, встретился на улице покойникРазбилось зеркало, приснился рукомойник.Связать не могут вас ни с кем и никогда,Пока не сказано торжественное "да".Но если дорог вам успех, скажу по чести,Старайтесь, чтобы вас не заставали вместе.(Валеру.)Идите; если вы прибегнете к друзьям,Скорей исполнится обещанное вам.(Мариане.)А мы содействием воспользуемся брата,Причем и мачеха нам будет вместо свата.(Валеру.)Прощайте.

Валер

(Мариане)Будем все бороться за успех.Но только я на вас надеюсь больше всех.

Мариана

(Валеру)К каким бы мой отец ни обратился мерам,Меня уже ничто не разлучит с Валером.

Валер

Я счастлив! Если кто решится предвещать…

Дорина

Ах, вот уж мастера влюбленные трещать!Ступайте, ну!

Валер

(делает шаг и возвращается)Потом…

Дорина

Что за болтушки, право!Налево, сударь мой; сударыня, направо.(Толкает их за плечи и принуждает расстаться.)

ДЕЙСТВИЕ ТРЕТЬЕ

Явление I

Дамис, Дорина.

Дамис

Пусть разразит меня на этом месте гром,Пусть прослыву везде первейшим подлецом,Коль дам себя смирить почтеньем или страхомИ сам не порешу всего единым махом!

Дорина

Помилосердствуйте, умерьте гневный пыл;Об этом ваш отец ведь только говорил.Не все сбывается, чего душа хотела,И путь не короток от замысла до дела.

Дамис

Я должен прекратить проделки наглецаИ на ухо ему сказать два-три словца.

Дорина

Нет, нет! Надзор за ним, равно как за папашей,Вы лучше мачехе препоручите вашей.Над мыслями ханжи она кой в чем властна:Он кротко слушает, что ни скажи она,И даже, может быть, влюблен в нее безгрешно.Ах, если бы и впрямь! Вот было бы потешно!Ей хочется иметь с Тартюфом разговор:Узнать, что думает он с некоторых пор,Не о женитьбе ли ведет с отцом беседы,И показать ему, какие выйдут беды,Коль он таит надежд хоть маленький запас.Слуга его сказал: он молится сейчас,Но скоро спустится. Я буду дожидаться,А вам уже никак нельзя тут оставаться.

Дамис

Я разговору их не поврежу ничем.

Дорина

Нельзя. Оставьте их вдвоем.

Дамис

Я буду нем.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Пьесы
Пьесы

Великий ирландский писатель Джордж Бернард Шоу (1856 – 1950) – драматург, прозаик, эссеист, один из реформаторов театра XX века, пропагандист драмы идей, внесший яркий вклад в создание «фундамента» английской драматургии. В истории британского театра лишь несколько драматургов принято называть великими, и Бернард Шоу по праву занимает место в этом ряду. В его биографии много удивительных событий, он даже совершил кругосветное путешествие. Собрание сочинений Бернарда Шоу занимает 36 больших томов. В 1925 г. писателю была присуждена Нобелевская премия по литературе. Самой любимой у поклонников его таланта стала «антиромантическая» комедия «Пигмалион» (1913 г.), написанная для актрисы Патрик Кэмпбелл. Позже по этой пьесе был создан мюзикл «Моя прекрасная леди» и даже фильм-балет с блистательными Е. Максимовой и М. Лиепой.

Бернард Шоу , Бернард Джордж Шоу

Драматургия / Зарубежная классическая проза / Стихи и поэзия