Читаем Так решил Уран полностью

После многочисленных отправленных резюме и сопроводительных писем, вроде: «Я мечтаю работать в вашей высококвалифицированной динамичной команде, а сама быстра, ловка и прилежна», Виктории улыбнулась удача пройти собеседование у русскоговорящего «Штоербератора», то есть налогового консультанта.

– Я могу Вам предоставить место практики, – с показушной радостью и чрезмерной суетливостью отвечал Гер Ланц. Мужчина лет тридцати плюс, пухляк, тёмные волосы, кричащие, что пора подровнять стрижку, немного напомнил Виктории Винни-Пуха. Быстро подходит к столу, предлагает присесть.

– Благодарю, но я принесла бы Вам больше пользы на дуальном обучении.

Виктория висела на волоске, это последнее место, на которое собственно и рассчитывала. Получать ученические деньги возможно только при «дуалке». Привычное чувство напряжения сковало желудок. Взгляд становился рассеянным и замер где-то далеко через огромное окно переговорной, за рекой Эльбой.

– Хорошо, я подумаю, что можно сделать, сам позвоню на биржу труда. Я сообщу Вам о своём решении.

Положительное решение пришло через три месяца, когда Виктория, вымотанная адаптацией, на нервном истощении перебирала варианты возвращения на Родину. Это была тонкая ниточка всё же остаться в Германии и заглянуть, как там будет дальше. Нужность в этом мире вселяло надежду, уверенность и силы! Виктория готова была кружиться, танцевать, смеяться, и вся её энергия превратилась в вихрь, уходящий в космос. Прыжок, как резкий взлёт на плазменное игровое поле, новое ощущение, но что интересно и странно, похожее на старое. Рабочее место как в России – небольшая компания, общение на русском языке, д о в е р и е. Нет, лучше. Просторный офис с видом на Эльбу. «Гутен морген, кофе битте, данке, шёне вохенэнде…», так интересно и ново и непонятно зачем, вероятно чтобы чуть-чуть прожить дальше.

Любимую немецкую поговорку «Мёдом вокруг рта» Виктория слышала не раз на курсах подготовки к собеседованию. В данном случае Гер Ланц сам восхищенно расписывал свою консалтинговую компанию и как важен профессиональный опыт Виктории, так как клиенты русскоговорящие, а открывающим бизнес в Германии россиянам нужен особый подход и понимание их делового языка.

Всё вышесказанное вселяло надежду, что она увлечётся, будет полезна, войдет в режим и переживания по поводу неразрешённых личных трагедий, тянувшихся шлейфом из России, наконец-то растворятся.

«Дуалка» плюс

Виктория вышла на «Шлюмп». Это пересадочная станция метро, где в час пик всегда много народа. В районе Гамбурга под названием Аймсбюттель, кроме старинных домов и уютных кафе на небольших улочках, находятся школа, гимназия, отделение университета и профессиональное училище экономики, куда она собственно и направлялась.

Идеально подобранный наряд по поводу начала учебного года вдохновлял на новые свершения. Прямые тёмные волосы были аккуратно уложены. Сияние голубым глазам придавал безупречный макияж.

Перед тяжёлой железной дверью училища возник высокий юноша, улыбаясь, вежливо предложил войти первой.

– А Вы знаете, где здесь аула? – спросил юноша.

Виктория не знала что такое «аула». За два с половиной года в Германии немецкий словарный запас оставался на низком уровне.

– Я не знаю, – пожала плечами, но вида, что напугана и без понятия, куда идти в этом здании, не подала.

Парню же резало слух иностранное произношение незнакомки, вздёрнув подбородок, он быстро испарился.

«Так, спокойно, в дамскую комнату, на минуту спрятаться, посмотреться в зеркало и вперёд».

В бюро заградительная стена высотой в метр.

– Добрый день, у меня начало занятий сегодня, где собрание?

– Ещё раз повторите, пожалуйста.

– Куда я должна идти? – придала уверенности в голосе Виктория.

«Конечно, я говорю с акцентом, но ведь правильно, как мне кажется».

– На какую профессию?

– Штоерфахангештельте.

– Это аула, второй этаж.

«Ну, хоть что то. А что такое аула?»

Виктория взглянула на часы, три минуты до начала. Её природная пунктуальность намекала на опоздание. На втором этаже пятиэтажного здания шумно. Молодежь толпится перед входом в «аулу», то есть актовый зал. Пропускают по списку. Виктория произнесла свою русскую фамилию Власова, ожидая, что переспросят. Мужчина, Гер Вольфганг, завуч училища, быстро нашёл ученицу в списке, приветливо улыбнулся и пригласил зайти занять место.

Мест как таковых не было, одна серо-зелёно-коричневая масса учеников.

При общем организационном объявлении Гера Вольфганг, Виктория догадывалась по некоторым знакомым фразам, что необходимо определиться и выбрать два учебных дня в неделю.

«А зачем эти карточки, приклеенные на стене зала? Хочу в среду и пятницу!»

Гер Вольфганг набрал воздуха в легкие.

– Итак, понедельник и среда!

Часть толпы кинулась срывать карточки. Сердце Виктории заколотилось.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Пространство
Пространство

Дэниел Абрахам — американский фантаст, родился в городе Альбукерке, крупнейшем городе штата Нью-Мехико. Получил биологическое образование в Университете Нью-Мексико. После окончания в течение десяти лет Абрахам работал в службе технической поддержки. «Mixing Rebecca» стал первым рассказом, который молодому автору удалось продать в 1996 году. После этого его рассказы стали частыми гостями журналов и антологий. На Абрахама обратил внимание Джордж Р.Р. Мартин, который также проживает в штате Нью-Мексико, несколько раз они работали в соавторстве. Так в 2004 году вышла их совместная повесть «Shadow Twin» (в качестве третьего соавтора к ним присоединился никто иной как Гарднер Дозуа). Это повесть в 2008 году была переработана в роман «Hunter's Run». Среди других заметных произведений автора — повести «Flat Diane» (2004), которая была номинирована на премию Небьюла, и получила премию Международной Гильдии Ужасов, и «The Cambist and Lord Iron: a Fairytale of Economics» номинированная на премию Хьюго в 2008 году. Настоящий успех к автору пришел после публикации первого романа пока незаконченной фэнтезийной тетралогии «The Long Price Quartet» — «Тень среди лета», который вышел в 2006 году и получил признание и критиков и читателей.Выдержки из интервью, опубликованном в журнале «Locus».«В 96, когда я жил в Нью-Йорке, я продал мой первый рассказ Энн Вандермеер (Ann VanderMeer) в журнал «The Silver Web». В то время я спал на кухонном полу у моих друзей. У Энн был прекрасный чуланчик с окном, я ставил компьютер на подоконник и писал «Mixing Rebecca». Это была история о патологически пугливой женщине-звукорежиссёре, искавшей человека, с которым можно было бы жить без тревоги, она хотела записывать все звуки их совместной жизни, а потом свети их в единую песню, которая была бы их жизнью.Несколькими годами позже я получил письмо по электронной почте от человека, который был звукорежессером, записавшим альбом «Rebecca Remix». Его имя было Дэниель Абрахам. Он хотел знать, не преследую ли я его, заимствуя названия из его работ. Это мне показалось пугающим совпадением. Момент, как в «Сумеречной зоне»....Джорджу (Р. Р. Мартину) и Гарднеру (Дозуа), по-видимому, нравилось то, что я делал на Кларионе, и они попросили меня принять участие в их общем проекте. Джордж пригласил меня на чудесный обед в «Санта Фи» (за который платил он) и сказал: «Дэниель, а что ты думаешь о сотрудничестве с двумя старыми толстыми парнями?»Они дали мне рукопись, которую они сделали, около 20 000 слов. Я вырезал треть и написал концовку — получилась как раз повесть. «Shadow Twin» была вначале опубликована в «Sci Fiction», затем ее перепечатали в «Asimov's» и антологии лучшее за год. Потом «Subterranean» выпустил ее отдельной книгой. Так мы продавали ее и продавали. Это была поистине бессмертная вещь!Когда мы работали над романной версией «Hunter's Run», для начала мы выбросили все. В повести были вещи, которые мы специально урезали, т.к. был ограничен объем. Теперь каждый работал над своими кусками текста. От других людей, которые работали в подобном соавторстве, я слышал, что обычно знаменитый писатель заставляет нескольких несчастных сукиных детей делать всю работу. Но ни в моем случае. Я надеюсь, что люди, которые будут читать эту книгу и говорить что-нибудь вроде «Что это за человек Дэниель Абрахам, и почему он испортил замечательную историю Джорджа Р. Р. Мартина», пойдут и прочитают мои собственные работы....Есть две игры: делать симпатичные вещи и продавать их. Стратегии для победы в них абсолютно различны. Если говорить в общих чертах, то первая напоминает шахматы. Ты сидишь за клавиатурой, ты принимаешь те решения, которые хочешь, структура может меняется как угодно — ты свободен в своем выборе. Тут нет везения. Это механика, это совершенство, и это останавливается в тот самый момент, когда ты заканчиваешь печатать. Затем наступает время продажи, и начинается игра на удачу.Все пишут фантастику сейчас — ведь ты можешь писать НФ, которая происходит в настоящем. Многие из авторов мэйнстрима осознали, что в этом направление можно работать и теперь успешно соперничают с фантастами на этом поле. Это замечательно. Но с фэнтези этот номер не пройдет, потому что она имеет другую динамику. Фэнтези — глубоко ностальгический жанр, а продажи ностальгии, в отличии от фантастики, не определяются степенью изменения технологического развития общества. Я думаю, интерес к фэнтези сохранится, ведь все мы нуждаемся в ностальгии».

Сергей Пятыгин , Дэниел Абрахам , Алекс Вав , Джеймс С. А. Кори

Приключения / Приключения для детей и подростков / Фантастика / Космическая фантастика / Научная Фантастика / Детские приключения