Читаем Тайное свидание полностью

– Да, у меня есть некоторые предположения. Но это еще не факты. Если же говорить о совершенно определенных уликах, это магнитофонная лента, которую мы с вами только что слушали.

– Но бывший главный охранник явно кое-что утаил.

– Почему вы так думаете?

– А вам самому не кажется, что за утайку-то его и убили – заткнули рот?

– Да-да. Ловкая женщина – одним ударом двух зайцев… Что ж, вполне возможно.

– Существует же где-то юбилейная комиссия.

– Мне об этом ничего не известно, я с ней никак не связан.

– А ведь она назначена Советом…

– Что-то я краем уха слышал. Приветственное слово по случаю юбилея обычно поручают мне. Я, жеребец, для этого и существую. Ну а сама подготовка к празднованию юбилея… В общем, Совет, как правило, придерживается линии невмешательства.

– Но это же официальный праздник. И кто-то должен всем распоряжаться.

– Если такой человек существует, то это, скорее всего, вы.

– Помогите мне встретиться с директором клиники.

– Не говорите чепухи. – Ливень усилился. Жеребец, глядя в окно, потянулся и сцепил пальцы на затылке. Потоки дождя бежали по стеклу, колеблясь, как языки пламени. Таким же зыбким казалось и лицо жеребца. – Разве кто-нибудь способен проникнуть во все происходящее в клинике? Хотелось бы верить, что это возможно. Хотелось бы верить… Но кто знает. Да ведь от того, что здесь творится, с ума сойдешь. Даже просто сказать об этом – не наберешься смелости. Тем более если речь зайдет о директоре клиники… Сколько лет не задавали такого вопроса, не задавал его и я. Иногда по ночам, наедине с самим собой, я думаю о нем. Может быть, именно сейчас в каком-то уголке клиники директор с беспокойством размышляет обо мне, не ведая о моем месте жительства, специальности, имени, да и о самом моем существовании…

– Попробую-ка повнимательней разобраться, не уловили ли подслушивающие устройства чего-либо нового о празднике.

– Это прекрасно. – Жеребец повернулся к мужчине, выражение его лица смягчилось. – В вашем положении нужно слушать всё подряд, без разбора, как это ни обременительно. Вы ведь теперь главный охранник. И должны быть в курсе всего. Даже если это не удастся, делайте вид, будто вам все известно, заставьте окружающих поверить вам.

– Я связан по рукам и ногам. И это прекрасно известно тем, кто скрывает мою жену, – независимо от того, хотят они защитить ее или обидеть.

– Нужно, наверное, добиться их молчаливого согласия на ваше назначение.

– Сложное дело.

Жеребец вынул из шкафчика бутылку виски и два небольших стакана. Наполнив их до краев, он торжественно поднял свой стакан и опрокинул в рот, будто запивая огромную пилюлю.

– Выпейте-ка со мной. Воду налейте в стакан из-под пива. Может, теперь разрешите взглянуть на ваши записки?

Торговаться дальше было бессмысленно.

Ведь жеребец сообщил мне обещанные сведения. И я уяснил одно: в исчезновении жены из приемного отделения нет ничего загадочного. Однако, напав наконец на след жены, я разволновался куда меньше, чем ожидал. Но зато овладевавшее мной беспокойство медленно и неуклонно прибывало, как вода в дырявой лодке. Во всяком случае, с похищением пилюль жена была связана чисто случайно, а главный вопрос – почему без всякого вызова прибыла «скорая помощь» – остался без ответа. Моя жена точно канула во тьму бездонной пещеры, и пока сквозь прорезавшуюся крохотную щелку разглядеть, где она, совершенно невозможно.

– За два вечера вы дошли лишь до этого места? – спросил жеребец ехидно, читая конец записок. – Вы еще даже не добрались до своей комнаты. А дальше – столько всего, о чем писать-то непросто.

Я ответил ему в тон:

– А дальше – столько всего, о чем вы хотите узнать.

Жеребец рассмеялся с невинным видом и снова налил виски.

– Разумеется. Я думаю, вы продолжите эту работу?

– Не знаю, что и делать.

– Прошу вас. Завтра празднование юбилея, и я буду очень занят.

– Вы меня не обманываете?

– В чем?

– Пообещав переправить записки моей жене…

– Зачем же обманывать?

– Слишком уж это хорошо, чтобы быть правдой. Все, что вы говорите…

– Согласись вы с самого начала сотрудничать со мной, никаких проблем не возникло бы.

Вдруг голос его дрогнул. Подбородок натужно задвигался, будто он затолкал в рот пяток жевательных резинок, кончик носа побелел. Его возбуждение, видимо, передалось и мне – от груди к рукам пробежала электрическая искра.

– Я вообще жалею, что сотрудничал с вами… нет-нет, я не шучу.

– Если вам не хочется писать, можете сообщить мне обо всем устно.

– О чем же?..

– Разве не ясно? О том, что я жажду узнать.

– О моих сексуальных возможностях?

Жеребец неожиданно ухватил за горлышко бутылку виски и грохнул ею по столу. Помня, должно быть, как он недавно ушиб руку о стол, жеребец решил воспользоваться бутылкой. Она почему-то не разбилась, а по мраморной столешнице побежала полукруглая трещина. Нажав на стол, он соединил ее края.

– Теперь на любой бензоколонке можно купить хороший клей.

Перейти на страницу:

Все книги серии Азбука-классика

Город и псы
Город и псы

Марио Варгас Льоса (род. в 1936 г.) – известнейший перуанский писатель, один из наиболее ярких представителей латиноамериканской прозы. В литературе Латинской Америки его имя стоит рядом с такими классиками XX века, как Маркес, Кортасар и Борхес.Действие романа «Город и псы» разворачивается в стенах военного училища, куда родители отдают своих подростков-детей для «исправления», чтобы из них «сделали мужчин». На самом же деле здесь царят жестокость, унижение и подлость; здесь беспощадно калечат юные души кадетов. В итоге грань между чудовищными и нормальными становится все тоньше и тоньше.Любовь и предательство, доброта и жестокость, боль, одиночество, отчаяние и надежда – на таких контрастах построил автор свое произведение, которое читается от начала до конца на одном дыхании.Роман в 1962 году получил испанскую премию «Библиотека Бреве».

Марио Варгас Льоса

Современная русская и зарубежная проза
По тропинкам севера
По тропинкам севера

Великий японский поэт Мацуо Басё справедливо считается создателем популярного ныне на весь мир поэтического жанра хокку. Его усилиями трехстишия из чисто игровой, полушуточной поэзии постепенно превратились в высокое поэтическое искусство, проникнутое духом дзэн-буддийской философии. Помимо многочисленных хокку и "сцепленных строф" в литературное наследие Басё входят путевые дневники, самый знаменитый из которых "По тропинкам Севера", наряду с лучшими стихотворениями, представлен в настоящем издании. Творчество Басё так многогранно, что его трудно свести к одному знаменателю. Он сам называл себя "печальником", но был и великим миролюбцем. Читая стихи Басё, следует помнить одно: все они коротки, но в каждом из них поэт искал путь от сердца к сердцу.Перевод с японского В. Марковой, Н. Фельдман.

Мацуо Басё , Басё Мацуо

Древневосточная литература / Древние книги
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже