Читаем Тайна Клумбер-холла полностью

Последняя фраза ускользнула от ушей капрала Руфуса Смита; стоило мне махнуть рукой в сторону главных ворот, как он тут же сорвался с места и припустил в указанном направлении.

Его способ передвижения был самым оригинальным из всех, что мне когда-либо приходилось видеть, ибо, сделав полдюжины шагов, он умудрялся поставить правую стопу на землю лишь единожды и с явным затруднением, в то время как другая его конечность совершала невероятные по силе толчки, что позволяло ему передвигаться с изумительной скоростью.

Я был так поражен увиденным, что стоял на дороге и глазел на гротескную фигуру. Вдруг меня осенило, что встреча этого несдержанного на язык человека с раздражительным и вспыльчивым генералом может иметь серьезные последствия. И я тотчас же поспешил за ним следом, а он всё несся, пританцовывая, похожий на большую неуклюжую птицу, так что я догнал его лишь у главных ворот. Капрал стоял, вцепившись руками в железную решетку и всматривался вдаль. На расстоянии можно было различить темный экипаж, стоявший на подъездной аллее.

– Этот хитрый старый шакал, – проговорил капрал, оглянувшись на меня и мотнув головой в направлении Клумбер-холла. – Хитрая старая собака. Это его бунгало вон там, среди деревьев?

– Это его дом, – ответил я, – но я бы советовал вам перейти на более цивилизованный язык, если вы намереваетесь говорить с генералом. Он не потерпит всяких глупостей.

– Здесь вы правы. Он всегда был крепким орешком. Но не он ли это идет сюда по подъездной аллее?

Я взглянул в указанном направлении и убедился, что то действительно был генерал, либо увидевший нас, либо привлеченный нашими голосами, и теперь спешивший сюда. По мере приближения он то и дело останавливался и пытался разглядеть нас сквозь протянувшиеся от деревьев длинные тени, и как будто не мог окончательно определиться, стоит подходить или нет.

– Он производит разведку! – прошептал мой спутник, издав хриплый довольный смешок. – Он боится… и я знаю, чего он боится. Он не позволит заманить себя в ловушку, старый жук! Всё время настороже, точно муха, уж будьте уверены!

Затем мой собеседник внезапно привстал на цыпочки и принялся махать рукой, просунутой через решетку ограды.

– Ну идите же сюда, мой доблестный командир! – закричал он во всю мощь своих легких. – Идите же! На горизонте чисто, врагов не видать!

Это фамильярное обращение произвело на генерала успокаивающее действие, ибо он направился прямо к нам. Судя по краске, залившей его лицо, гнев его достиг критической отметки.

– Что такое, это вы здесь, мистер Уэст? – сказал он, разглядев меня. – Что вам нужно, и почему вы привели с собой этого малого?

– Я не приводил его с собой, сэр, – ответил я, придя в негодование при мысли о том, что должен нести ответственность за присутствие рядом с собой этого бродяги с сомнительной репутацией. – Я обнаружил его здесь, на дороге, а поскольку он намеревался направиться к вам, я показал ему, как к вам пройти. Я и сам о нем ничего не знаю.

– Ну, так что вам от меня угодно? – сурово осведомился генерал, обращаясь к моему спутнику.

– С вашего позволения, сэр, – жалобным голосом заговорил бывший капрал и прикоснулся к своей шапке из кротового меха смиренным жестом, являвшим собой разительный контраст с его прежней грубовато-независимой манерой держаться. – Я старый артиллерист, посвятивший жизнь службе у Ее Величества, сэр, и я столько о вас слышал, когда еще был в Индии, что подумал: быть может, вы возьмете меня в услужение в качестве грума или садовника, или предоставите мне любое другое место, которое окажется у вас вакантным.

– Мне очень жаль, но я ничем не могу вам помочь, старина, – с достоинством ответствовал старый солдат.

– Тогда вы могли бы дать мне немного денег, чтобы поддержать меня, – продолжал раболепствующий нищий. – Вы же не позволите старому товарищу сбиться с пути из-за каких-то нескольких рупий? Я был в отряде Сейла в Ущельях, и я принимал участие во втором взятии Кабула.

Генерал Хэзерстоун обратил на просителя свой пронзительный взгляд, но остался глух к его мольбе.

– Я был вместе с вами в Газни, когда все стены рухнули в результате землетрясения, и когда мы обнаружили сорок тысяч афганцев на расстоянии орудийного выстрела от нас. Расспросите меня об этом эпизоде, и вы убедитесь, что я не лгу. Мы вместе прошли через всё это, когда были молоды, и вот теперь мы состарились, и вы живете в этом прекрасном бунгало, а я умираю от голода на улице. Не очень-то справедливо.

– Вы наглый мошенник, – сказал генерал. – Если бы вы были хорошим солдатом, вам не пришлось бы просить о помощи. Я не дам вам ни фартинга.

– Еще одно словечко, сэр, – вскричал бродяга, ибо генерал собрался уже уходить. – Я был в Терадском ущелье.

От этих слов старый солдат вздрогнул, как от револьверного выстрела.

– Что… что в-вы хотите сказать? – заикаясь, произнес он.

– Я был в Терадском ущелье, сэр, и я знал человека по имени Гхулаб-Шах.

Последнюю часть фразы бродяга прошелестел, понизив тон, и злобная усмешка заиграла на его губах.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Особа королевских ролей
Особа королевских ролей

Никогда не говори «никогда». Иван Павлович и предположить не мог, что заведет собаку. И вот теперь его любимая Демьянка заболела. Ветеринар назначает пациентке лечебное плавание. Непростая задача – заставить псинку пересекать ванну кролем. И дело, которое сейчас расследует Подушкин, тоже нелегкое. Преподаватель музыки Зинаида Маркина просит выяснить обстоятельства исчезновения ее невестки Светланы. Та улетела за границу отдыхать на море и в первый же день пропала. Местная полиция решила, что Света утонула, отправившись купаться после нескольких коктейлей. Но Маркина уверена: невестку убили… Да еще Элеонора (да-да, она воскресла из мертвых) крайне недовольна памятником, который на ее могиле поставил Подушкин. Что тут можно сказать? Держись, Иван Павлович, тьма сгущается перед рассветом, ты непременно во всем разберешься.

Дарья Донцова , Дарья Аркадьевна Донцова

Детективы / Иронический детектив, дамский детективный роман / Прочие Детективы