Читаем Тайфун полностью

— Си-эн-эн сообщило, что мы вынудили китайцев отменить военные маневры и возобновить переговоры с Тайванем. Слушайте сами.

Скавалло прибавила звук.

...хотя путь к сближению двух сторон остается неблизким, напряженность, начавшаяся с убийства китайского дипломата террористом-смертником, похоже, начинает спадать. От сегодняшнего торжественного захода американского авианосца «Китти-Хок» в порт Килун веет духом настоящей военной победы, хотя эта победа была одержана не силой оружия, а лишь угрозой его применения.

— Станет ли известна когда-нибудь вся правда? — спросила Скавалло.

— Нет, если решать, говорить ее или нет, предоставят подводникам. Как себя чувствует Марков?

— Он сказал мне, что лучше иметь одного друга, чем тысячу рублей. Правда, он добавил, что вера у него осталась. Не знаю, что именно он имел в виду.

— Плохо терять людей в результате аварии. Терять их вследствие чего-то такого, что ты сам привел в действие, наверное, просто невыносимо.

И, разумеется, Стэдмен не мог не вспомнить о Ванне. Испытывал ли бывший командир «Портленда» те же самые чувства, или он так далеко переступил за черту, что не может видеть находящееся прямо перед носом?

— Мы встретимся с вертолетом у берегов острова Кадьяк, — сказал Стэдмен. — Ванна и русского механика заберут в госпиталь. Затем мы повернем на юг к Гавайским островам. К нам прибудет начальник штаба комподфлота Атлантики. Он временно займет должность командира «Портленда».

— Вам не разрешат даже привести лодку домой?

— Хорошо еще, если меня не упекут в тюрьму Ливенворт.

— Сэр, — начала молодая женщина, — я очень сожалею. У меня и в мыслях не было втягивать вас...

— Я полез в драку вовсе не из-за вас. Просто я поступил так, как считал нужным.

— Как вы полагаете, руководство это поймет?

Стэдмен улыбнулся.

— Возможно, именно это Марков понимал под верой.


Штаб командования подводным флотом

Атлантического флота.

Норфолк, штат Вирджиния

— Вы приняли решение поджарить Стэдмена на медленном огне, — заметил кэптен Уэлч.

— И при этом обильно поливая его маслом, — подтвердил вице-адмирал Грейбар. — На мостике его корабля произошла перестрелка, черт побери! Он возвращается домой с тремя трупами в морозильнике, искалеченным командиром и кораблем, настолько изувеченным, что восстанавливать его придется целый год. Я списывал на берег командиров, которые лишь сажали свои лодки на отмели. Объясните мне, почему Стэдмен должен избежать самой суровой расправы.

— Потому что он выполнил задание, которое вы ему поручили, — сказал Уэлч. — Что еще вы от него хотите? Он ведь всего лишь лейтенант-коммандер, черт побери.

— А как же бунт на корабле?

— Мы не можем сказать, что это было. Лично мне хотелось бы сначала тщательно во всем разобраться, и лишь потом выносить суждение.

— Ну, насчет этого мы с вами, по крайней мере, пришли к единому мнению.

Уэлч удивленно поднял брови.

— Насчет чего?

— Вы отправляетесь на «Портленд». Чтобы тщательно разобраться со всем на месте. Небольшая морская прогулка пойдет вам на пользу.

У Уэлча возникло неприятное ощущение, что Грейбар вышел из-под его влияния.

— А что насчет девчонки?

— У вас есть мнение на этот счет?

— Если бы все зависело от меня — если она выйдет чистой, я бы послал бы ее прямиком в Гротон.

— Но она уже окончила отделение языкознания института в Монтерее.

— С иностранным языком у нее все в порядке. Я имею в виду школу подводного плавания.

— На «Портленде» она была пассажиром. Она просила — нет, умоляла, чтобы я дал ей корабль, и я уважил ее просьбу.

— Вы отдали ее Ванну. Какое впечатление это произведет на следственную комиссию?

— Предположим, девчонка успешно окончит школу. И что я получу в этом случае?

— Квалифицированного подводника, — просто ответил Уэлч.


Бухта Провидения, Россия.

Теплое течение Куросио течет из центральной части Тихого океана на север, проходит мимо Японских островов и омывает восточное побережье Сибири, прежде чем столкнуться лоб в лоб с встречным ледяным анадырским течением. Теплая и холодная вода смешиваются и закручиваются, образуя мощный водоворот, который очищает поверхность моря от плавающего мусора и относит все в бухту, где расположен рыбацкий поселок Провидения.

В течение первых недель сентября рыбаки, ловившие крабов с полуобвалившегося причала, постоянно получали свидетельства того, что за затянутым туманом горизонтом что-то произошло. Поверхность серого моря была усеяна обрывками проводов, с обгоревшей, вонючей желтой изоляцией. Каждый прилив приносил стальные фляжки, обломки деревянной обшивки, промокшие листы бумаги и маленькие стеклянные флакончики.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Алчность
Алчность

Тара Мосс — топ-модель и один из лучших современных авторов детективных романов. Ее книги возглавляют списки бестселлеров в США, Канаде, Австралии, Новой Зеландии, Японии и Бразилии. Чтобы уверенно себя чувствовать в криминальном жанре, она прошла стажировку в Академии ФБР, полицейском управлении Лос-Анджелеса, была участницей многочисленных конференций по криминалистике и психоанализу.Благодаря своему обаянию и проницательному уму известная фотомодель Макейди смогла раскрыть серию преступлений и избежать собственной смерти. Однако ей предстоит еще одна встреча с жестоким убийцей — в зале суда. Станет ли эта встреча последней? Ведь девушка даже не подозревает, что чистосердечное признание обвиняемого лишь продуманный шаг на пути к свободе и осуществлению его преступных планов…

Тара Мосс , Дмитрий Иванович Живодворов , Андрей Истомин , Александр Иванович Алтунин , Дмитрий Давыдов , Никки Ром

Карьера, кадры / Детективы / Триллер / Фантастика / Фантастика: прочее / Криминальные детективы / Маньяки / Триллеры / Современная проза
2666
2666

Легендарный роман о городе Санта-Тереза, расположенном на мексикано-американской границе, где сталкиваются заключенные и академики, американский журналист, сходящий с ума философ и таинственный писатель-отшельник. Этот город скрывает страшную тайну. Здесь убивают женщин, количество погибших растет с каждым днем, и вот уже многие годы власти ничего не могут с этим поделать. Санта-Тереза охвачена тьмой, в городе то ли действует серийный убийца, то ли все связала паутина масштабного заговора, и чем дальше, тем большая паранойя охватывает его жителей. А корни этой эпидемии жестокости уходят в Европу, в США и даже на поля битв Второй мировой войны. Пять частей, пять жанров, десятки действующих лиц, масштабная география событий — все это «2666», загадочная постмодернистская головоломка, один из главных романов начала XXI века.

Роберто Боланьо , Roberto Bolaño

Триллер / Проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза