Читаем Сурвивалист полностью

- Разобрав все подробности дела, признать сэр Майкла фон-Бурга виновным в том, что он не знает своих лошадей. Ввиду же того, что это незнание повело к тяжёлым последствиям для крестьянина Андрона, предать сэр Майкла верховному суду.

Опять смена декораций; пред зрителями предстал верховный суд - грозный, как всегда. На сцене установили плаху. Около неё стоял палач с остро наточенной секирой. Его помощники держали наготове заострённые и обитые железом колья. Но сэр Майкл фон-Бург вошёл в это грозное судилище с гордо поднятой головой, с презрительной улыбкой на маске, как человек, у которого в карманах нет ничего чужого. Старейший из судей сказал:

- Сэр Майкл фон-Бург, сын Грегори фон-Бурга, ты обвиняешься в том, что не знаешь своих лошадей. Это причинило тяжёлое несчастье крестьянину Андрону, который, благодаря твоему незнанию, должен умирать с голода. Так обвиняют тебя люди. Обвиняет ли тебя твоя совесть?

Сэр Майкл фон-Бург с достоинством поклонился судьям и ответил:

- Нет! В том, что крестьянин Андрон, когда у него взяли лошадь, помирает с голода, я не виноват: не моя вина, что у него, кроме старой клячи, ничего не было. В том же, что я не знаю своих лошадей, я виноват не больше, чем вы. Сделаем опыт. Прикажите смешать вместе все ваши табуны. И пусть каждый из вас отберёт своих. Всякий, который чужого коня примет за своего, платит большой штраф. А все лошади, которые не будут опознаны их хозяином, идут в пользу короля. Желаете?

В верховном суде все переглянулись. Сэр Майкл улыбнулся:

- Почему же, в таком случае, вы судите меня, а не я - вас?

Старший из судей спросил его:

- А сколько у тебя лошадей?

Сэр Майкл фон-Бург ответил:

- Сто пятьдесят.

Верховный суд вынес приговор:

- Принимая во внимание, что невозможно знать в лицо сто пятьдесят коней, признать сэра Майкла фон-Бурга оправданным.

Сэр Майкл отправился к королевскому наместнику, поклонился ему и сказал:

- Правосудие изрекло своё слово. И всё ли должно пред ним преклониться?

- Всё! - твёрдо отвечал наместник.

- Даже клевета?

- Как низкая гадина, она должна ползти по земле, пока её не раздавят пяткой.

- Почему же я не вижу ползущего у моих ног Андрона? - воскликнул сэр Майкл. - И почему же твоя пятка не раздавит его? Он обвинил невинного - это доказал суд, оправдавши меня. Ты справедлив. Ты не отказал в правосудии крестьянину Андрону. Надеюсь, ты не откажешь в справедливости сэру Майклу фон-Бургу.

- Ты прав! - воскликнул наместник. - Я требовал правосудия, но и сумею заставить его уважать, когда оно пришло.

Он приказал немедленно привести Андрона. Но крестьянин, оказалось, скрылся.

- Он бежал в тот же самый день, как ты приказал отдать под суд Майкла фон-Бург! - донёс посланный.

- И о нём нет ни слуха, ни духа? - спросил королевский наместник.

- Убегая, он оставил письмо домашним.

Наместник развернул свиток, а из-за кулис раздался голос крестьянина, читавшего послание:

«Дорогие мои, завтра, с рассветом, увидев, что меня нет, вы спросите с горем и недоумением, почему же Андрон бросил свой бедный, милый дом, близких, которых он любил, деревню, в которой родился, страну, населённую его народом? И когда же? В тот день, когда его злодей, когда сэр Майкл фон-Бург отдан под суд? На это я вам отвечу старой сказкой.

Лисица встретила на опушке леса зайца. Заяц летел сломя голову из родного леса.

- Что случилось? - спросила лисица.

- И не говори! - ответил заяц. - Большое горе: пришли люди, убили волка!

- Тебе-то что? Разве ты так любил волка?

- Любил! Тоже скажешь! Первый лиходей! Деда, прадеда, пра-пра-пра-прадеда разорвал. Всех моих близких!

- Чего ж тебе так волноваться?

- Не понимаешь! Раз уж волка - и того убили, чего же, значит, зайцу-то ожидать?

Вот почему я бегу из моей страны, мои близкие. Раз самого сэра Майкла отдали под суд, чего же Андрону ждать?»

Королевский наместник сложил письмо. Долго молчал и, наконец, сказал:

- Да! Дворян не надо отдавать под суд. Это пугает простой народ.

Занавес.

Площадь взорвалась громом аплодисментов. Среди толпы, как по волшебству, возникли молоденькие девушки, в фривольных нарядах, которые абсолютно не оставляли места для мужской фантазии, но, тем не менее, в масках, скрывающих лица. Они держали большие блюда, куда местные жители охотно сыпали свои деньги.

А на сцену уже поднимались жонглёры - праздник продолжался.

Обратного Свитка Портала у нас не было и в Риницу мы возвращались своим ходом. Дневной марш-бросок утомил меня не столько физически, сколько морально - ничегонеделанье, когда остаётся тупо переставлять ноги, обозревая унылые однообразные пейзажи, действовало угнетающе. Хатальтуль уже прибыл в епископство и надо было переговорить с ним, моего внимания требовали хозяйственные дела ордена, но, вместо того чтобы заняться ими, я бездумно шел.

В поздний час, когда от холмов потянулись пурпурные тени, пред нами предстали стены Риницы. Часовые на башнях заметили армию, подали сигнал и в городе зазвучал радостный колокольный перезвон. Я поднял руку, останавливая полки, и обратился к солдатам:

Перейти на страницу:

Все книги серии Неприкаянное Племя

Похожие книги

Сиделка
Сиделка

«Сиделка, окончившая лекарские курсы при Брегольском медицинском колледже, предлагает услуги по уходу за одинокой пожилой дамой или девицей. Исполнительная, аккуратная, честная. Имеются лицензия на работу и рекомендации».В тот день, когда писала это объявление, я и предположить не могла, к каким последствиям оно приведет. Впрочем, началось все не с него. Раньше. С того самого момента, как я оказала помощь незнакомому раненому магу. А ведь в Дартштейне даже дети знают, что от магов лучше держаться подальше. «Видишь одаренного — перейди на другую сторону улицы», — любят повторять дарты. Увы, мне пришлось на собственном опыте убедиться, что поговорки не лгут и что ни одно доброе дело не останется безнаказанным.

Анна Морозова , Леонид Иванович Добычин , Катерина Ши , Ольга Айк , Мелисса Н. Лав

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Самиздат, сетевая литература / Фантастика / Фэнтези / Образовательная литература