Читаем Судебник полностью

Армянские феодалы в Киликии, воспользовавшись междоусобиями и беспрерывными войнами между сельджуками и Византией, постепенно стали объединять свои раздробленные военные силы. Они восстали, с одной стороны, против Византийской империи, а с другой — против Иконийского Султаната и объявили свои княжества самостоятельным государством, которое впоследствии стало называться Киликийским Армянским государством.

Таким образом, как отдельные армянские феодальные княжества в Византии, так и новый поток армянских переселенцев из Великой Армении создали благоприятные условия для образования армянского государства в Киликии.

В армянской исторической литературе основоположником Киликийского армянского царства считается родственник последнего армянского багратидского царя Гагика II — Рубен, по имени которого начинается династия Рубенидов Киликийской Армении.

Следует отметить, что социально-политическая обстановка в Киликийском армянском государстве выгодно отличалась от политического и экономического положения Великой Армении. Если в XII-XIII вв. на территории Великой Армении имели место феодальные междоусобицы, разорение и другие бедствия, связанные с беспрерывными войнами как между местными феодалами, так и с иноземными завоевателями, в особенности с монголами, в Киликийской Армении, наоборот, начиная с царствования Левона II (1187-1219) и его зятя Гетума I (1226-1270), наблюдается экономический и политический подъем. Здесь развиваются ремесло и торговля. В XII-XIII веках в Киликийской Армении производились разного рода серебряные чеканные изделия, вывозившиеся в другие страны, в том числе через Крым и черноморские степи на Север и Восток. Акад. И. А. Орбели в своих интересных статьях «Дорожный ковшик XII-XIII вв.» и «Киликийская серебряная чаша конца XII века»[9] показывает наличие высокой культуры ремесленного производства в Киликийской Армении.

Киликийские армянские цари чеканили золотые и серебряные монеты. Армянский язык стал государственным языком страны. До нас дошло множество образцов золотых и серебряных монет, принадлежавших Левону II, Гетуму I и др.

Здесь, на неприступных склонах киликийского Тавра начинается бурный расцвет средневековой армянской культуры.

В Киликийском армянском государстве, его городах и деревнях в новой социально-политической обстановке вновь возрождалась древняя культура, пышно расцветала армянская поэзия и музыка, новыми красками блистала живопись и неутомимо работали мудрецы-ученые, восстанавливая утраченное, собирая разрозненные страницы истории армянского народа.

Здесь возник ряд новых культурных очагов: Таре, Мараш, Дразарк, Кармир-Ванк и др. В настоящее время в Государственном Матенадаране Армянской ССР находятся сотни ценных рукописных книг киликийских армянских авторов. Эти оригинальные книги украшены миниатюрами средневековых армянских художников XII-XIII веков. Здесь имеются материалы по астрономии, риторике, медицине, праву, философии, богословию и т. д. В этих материалах отражается классовая борьба угнетенных масс Киликийской Армении против господства феодалов.

До нас дошли научные труды киликийских армянских ученых XII-XIII веков. Среди них для нашей темы особый интерес представляют труды Матевоса Ураеци («История Армении»), Нерсеса Шнорали («Плач Эдессы» и «Послание»), поэма Григора Отрока («Плач на взятие Иерусалима»), Нерсеса Ламбронаци («Размышление о церковном строе»), Григора Акнерци («Повесть о народе стрелков»), Ваграма Рабуни («История Рубенидов» и «Толкование категорий Аристотеля»), Мхитара Гераци («Утешение при лихорадках»), Вардана Айгекци («Притчи» и «Проповеди») и других.

В XII-XIII веках миниатюра Киликийской Армении достигла своего высокого развития. На протяжении её многовекового существования создано немало произведений большого художественного значения. Следует отметить, что из киликийских мастеров в этом отношении особо видное-место принадлежит крупнейшему армянскому художнику XIII века Торосу Рослину — современнику Дуччо и Данте, предшественнику Джотто, сделавшему в своем творчестве первые твердые шаги на пути искусства эпохи Возрождения[10].

О высокой культуре средневековой Киликийской Армении говорит также советский искусствовед А. Членов. Он пишет:

«В мировой живописи XIII века Киликия стоит вне всякого сомнения на одном из первых мест»[11].

В высших учебных заведениях Киликийской Армении воспитывалась не только местная молодежь, но и молодые люди как Великой Армении, так и других стран.

В 1147 году резиденция армянского католикоса со своей богатой библиотекой была переведена из Великой Армении в Киликию и пребывала здесь в течение нескольких веков (до 1441 года).

Перейти на страницу:

Похожие книги

Parzival
Parzival

Примечания А.Д. МихайловаМонументальный роман Вольфрама фон Эшенбаха «Парцифаль» («Рarzival») написан в первом десятилетии XIII в. Сохранившись в нескольких рукописях, роман был напечатан уже в 1477 г. В следующие столетия интерес к «Парцифалю» постепенно уменьшился, и книга была почти забыта. Ее новое издание (осуществленное X. Миллером) появилось в 1744 г., но не привлекло широкого внимания, равно как и пересказ романа гекзаметрами, выполненный Йоганном Яковом Бодмером (1698-1783) и напечатанный в 1753 г. Первое научное издание «Парцифаля» было подготовлено крупнейшим немецким исследователем К. Лахманом (1833), в 1870-1871 гг. вышло новое критическое издание романа, осуществленное К. Барчем. В 1903 г. Альберт Лейцман подготовил новое трехтомное издание «Парцифаля», затем несколько раз переизданное. (Wolfram von Eschenbach, Parzival, herausgegeben von Albert Leitzmann, 5. Auflage. Halle, 1955).Опираясь на издание А. Лейцмана, выполнен настоящий перевод. Учитывая огромные размеры книги (в отдельных списках до 25 000 стихов), перевод этот – неизбежно сокращенный. Переводчик стремился передать не только основное содержание романа, но и его стилистические особенности – несомненный налет импровизации, отразившейся в отступлении от строгого ритмического рисунка стиха, в разговорных интонациях, повторах и т. п. При сокращении текста не опущен ни один из существенных эпизодов книги, в ряде мест вместо точного перевода дан краткий – стихотворный же – пересказ. Эти места обозначены отточиями. На русский язык роман Вольфрама в таком объеме еще не переводился.(c) Copyright Вольфрам фон Эшенбах, 1210(c) Copyright Лев Гинзбург, сокр. перевод со средневерхненемецкого.Date: 1200-1210 гг. (XIII век)Изд: «Средневековый роман и повесть» – М., «Худ. лит.», 1974 г.OCR, Spellcheck: Николай Браун, 13 мая 2005.

Wolfram Von Eschenbach , Wolfram von Eschenbach

Древневосточная литература / Европейская старинная литература / Древние книги