Читаем Страсть с повинной полностью

Морские суда в гавани сверкали под июньским солнцем, парусники покачивались на воде, высокие их мачты поскрипывали под дуновениями бриза. Этот мелодичный звук перекликался с голосами людей, наслаждающихся воскресным отдыхом.

Ее внимание привлек мальчик: уронив мороженое на тротуар, он залился горькими слезами. И она с болью в сердце вспомнила о своем сыне, Даниэле. Впервые она оставила его, доверив Джоан и Джошу, и теперь очень скучала. Но, будучи матерью-одиночкой, приходится думать о карьере.

Взгляд ее остановился на большой яхте, входившей в гавань. Красивое, сверкающее белизной судно не могло войти в узкий проход к якорной стоянке. Высокий темноволосый мужчина появился на палубе. При входе в док яхта почти касалась стен гавани, и мужчина легко перепрыгнул на набережную. Его загорелая кожа блестела под полуденным солнцем. Ребекка не видела лица, но что-то в его облике было очень знакомо, то ли движения гибкого тела, то ли... Но тут ее отвлек громкий крик молодой девушки, бежавшей в направлении кафе.

- Миссис Блэкет-Грин... Миссис Блэкет Грин!

Девушка подбежала к ней, запыхавшись.

- Что случилось, Долорес? - Ребекка оглядела шестнадцатилетнюю, с уже сформировавшейся фигурой девушку и была шокирована ее бикини. - Разве я вам не говорила, что нельзя уходить с пляжа без одежды?

- Да, мисс. Но, пожалуйста, мисс, пойдемте скорее. Доджер заставил мистера Хамфри выйти в море на маленьком ялике, и они попали в беду.

Ребекка вскочила на ноги. Из кармана брюк она достала несколько франков, бросила их на стол и побежала вниз по холму к берегу, не замечая, что высокий темноволосый мужчина, о котором она позабыла, обернулся и наблюдает за ней с напряженным выражением сурового лица.

Поездка во Францию с учениками началась неудачно. В пятницу, когда они отправлялись в путь из Англии, мисс Смит, с которой они по очереди должны были вести автобус, прищемила руку дверью, а ее другой коллега, мистер Хамфри, вообще не водил машину. Ребекке пришлось бессменно сидеть за рулем, что не освобождало ее от ответственности за группу шестнадцатилетних школьников.

О Боже! Какую еще глупость выкинул Хамфри? - спрашивала она себя, спускаясь на пляж. Мисс Смит была на вилле и готовила ужин, однако Ребекка понадеялась, что Хамфри сможет некоторое время справиться один. Но, взглянув на море, она поняла, что ошиблась. Ялик быстро входил в морской рукав, за которым качался на воде "Атлантик". Ветер наполнял белый парус ялика, и две фигурки на нем с каждой секундой становились все меньше и меньше.

- Долорес, собери всех оставшихся ребят, и ждите меня у берега, приказала Ребекка и побежала через песчаный пляж. И тут она с великим облегчением увидела, что две гротескные фигурки на ялике замечены спасателями. Трое мужчин обогнали Ребекку и, прыгнув в моторную лодку, за считанные секунды настигли парусник и взяли его на буксир.

Ребекка облегченно перевела дух, лишь когда лодку пригнали к берегу. Успокоившись, она вновь обрела начальственный вид. Учеников всего было девять: пятеро мальчиков и четыре девочки. А вместе с непоседой Доджером, мистером Хамфри, мисс Смит и ею самой вся компания насчитывала тринадцать человек. Дурная примета...

Она нетерпеливо наблюдала, как спасатели и спасенные вышли на берег; ученики разразились ликующими воплями. Как только к ней вернулась уверенность, что никто не пострадал, чувство облегчения сменилось негодованием.

- Так, все садитесь! Не вы, мистер Хамфри, может быть, вы подготовите спортивный инвентарь, пока я поговорю с ребятами?

Она посмотрела на Хамфри с раздражением. Высокий рыжеволосый парень в очках, он за все четыре года ее работы в школе, расположенной в одном из небогатых районов Лондона, словно пытался доказать, что он самый неподходящий человек, чтоб заниматься ребятами, воспитанными улицей.

- Тихо! - повысила она голос, разглядывая пестрое соцветие уставившихся на нее глаз, пока не нашла виновного. - Итак, Доджер, может быть, ты нам объяснишь свое поведение?

- Я представил себе, что отправляюсь в плавание. Ведь у нас каникулы.

Прошло всего три дня, а она уже успела превратиться в неврастеничку.

- Послушай, и вы все тоже. Если вы не возьметесь за ум, я всех вас завтра же отвезу обратно.

Вероятно, она производила странное впечатление: миниатюрная, хорошо сложенная женщина с черными, коротко остриженными волосами, в открытом, простого покроя платье и поношенных босоножках на изящных ногах... Держит речь перед группой ребят, причем все они выше ее ростом.

- Наша поездка началась с неприятного происшествия, и если б не спасатели, то произошла бы катастрофа. Как ты посмел сделать вид, что умеешь ходить под парусом, Доджер? - Она укоризненно смотрела на виновника. - Когда единственное, что ты умеешь, - это сидеть на веслах в Гайд-парке...

Перейти на страницу:

Похожие книги

Темное искушение
Темное искушение

Малкольм Данрок — недавно избранный Повелитель, новичок в своем необычном и опасном назначении. Но он уже успел нарушить свои клятвы, и на его руках смерть молодой женщины. Отказывая себе в удовольствиях, Малкольм надеется таким образом одолеть свои самые темные желания… Но судьба посылает ему еще одну девушку, красавицу Клэр Камден, продавщицу из книжного магазина.После того, как убили ее мать, Клэр сделала все возможное, чтобы обезопасить свою жизнь в городе, где опасность скрывается за каждым углом, особенно в ночной темноте. Но все оказывается бесполезным, когда могущественный и неотразимый средневековый воин переносит ее в свое время, в предательский и пугающий мир, где охотники и добыча время от времени меняются ролями. Чтобы выжить, Клэр просто необходим Малкольм и, все же, каким-то образом она должна удержать опасного и соблазнительного Повелителя на расстоянии. На кон поставлена душа Малкольма, а исполнение его желаний может привести к роковым последствиям.

Даниэль Лори , Бренда Джойс

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Любовные романы / Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Любовно-фантастические романы