Читаем Step by Step in Esperanto полностью

Sometimes, as a matter of taste, or for greater clarity in a long sentence, the preposition is repeated: thus: alvenas al, kunlaboras kun, pripensas pri. But the simple form is usually better.

393. Alvokas, appeals. Apudesto, proximity. Dependas, depends. Deprenas, subtracts. Dumviva, life-long. Ellaboras, elaborates. Enhavas, Entenas, contains. Interludo, interlude; interŝanĝo, interchange; intertempo, interval. Kunekzisto, co-existence; kunsido, session. Submara, submarine; subtera, subterranean. Superjaro, leap-year. Trablovo, draught. Transalpa, transatlanta. Ĉio transmara estas ĉarma kaj kara. Super-abundant (‑human, ‑natural, ‑fluous).

394. Sen-apetit(‑bilet - difekt - dub - hav - interes - kuraĝ - pag - ŝuld-taŭg)a. Care-(change-cloud-comfort-defence-dust-help-noise-pain-rain-rust-sound-spot-taste-thank-value‑)less.

395. El-fal(‑kresk - kri - pren - puŝ - send - star - vok)as. Interkonsentas, agree (with one another, reciprocally); inter-am(‑batal ‑korespond-parol-vizit)as. Kunkantas, sing together (unitedly); kun-est(‑help - kresk - lud - sent - viv)as. Pri-diskut(‑kant - parol - plor - rid - silent - zorg)as. Tra-bor(‑dorm - gut - leg - lern - pik - puŝ- vetur - viv) as. Trans-don(‑paf - send - vetur)as.

396. Place al, de, el, en, inter, kun, sub, sur, tra, trans, before each of the following: fluas, flugas, kuras, metas, promenas, rampas, saltas, and translate or use in seniences. Thus: tiras, draws, pulls. Altiras, attracts; detiras, draws from; eltiras, extracts; kuntiras, draws together, contracts; subtiras, pulls under; surtiras, pulls on; tratiras, pulls through; transtiras, pulls across.

397. (a) Kial magneto similas aeroplanon? (Ĉar ambaŭ altiras (al-tiras, alt-iras)).

(b) Kion lando enhavas? (Lando enhavas urbojn). Similarly: urbo … stratojn; strato … domojn; domo … ĉambrojn; ĉambro … meblojn. Kion enhavas biblioteko? libro? paĝo? frazo? vorto? silabo? mia (via) poŝo? leterkesto? ĝardeno? la maro? marakvo? Kio enhavas akvon? leterojn? paĝojn? urbojn?

398. (a) Note the following idiomatic forms. Aldonas, adds. Eldonas, publishes. Eltenas, holds out, endures. Elpensas, Eltrovas, discovers (trovas = finds). Subtenas, supports. Priskribas, describes (As in English, applied also to a spoken description). Lasas, leaves; forlasas, forsakes.

(b) Li aldonas vorton (mustardon); eldonas gazeton (libron); eltenas doloron (provon) (1185); subtenas familion (tegmenton); elpensas lingvon (maŝinon); eltrovas metodon (sekreton); priskribas lokon (la veteron); forlasas la hejmon.

«Dis-»

The prefix DIS- denotes dispersal (=to or in all directions; about; here, there, and everywhere). Pelas, dispels; disperses, scatters. Dissemas, dis seminates. Dissendas, disdonas, distributes. Cp. English dis- in this sense, and discursive, disrupt, dissect, distort, etc. (though not dis-cuss!).

(a) Dis-blov(‑flug-ir-kur-laŭd-port-trumpet)as.

Dis denotes also separation, division, breaking-up (into parts orpieces). Premas, presses; dispremas, crushes to pieces, squashes. Rompas, breaks[46]; disrompas, smashes, breaks to bits. Tranĉas, cuts; distranĉas, cuts up, severs. Dis-bat(‑fal)as. Disa, loose, scattered, apart, separated.

401. DE‑, DIS‑, FOR-. Compare: Deportas, carries from (one place to another); Disportas, carries here and there, in all directions; Forportas, carries away.

Use de‑, dis‑, for‑, similarly with the roots blov, flu, flug, ir, met, naĝ, pel, send.

The Verb-Ending «-is»

402. (a) Just as verbs denoting action in the present time (“in the present tense”) end in AS, so verbs denoting action in the past (“in the past tense”) end in IS.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Структура и смысл: Теория литературы для всех
Структура и смысл: Теория литературы для всех

Игорь Николаевич Сухих (р. 1952) – доктор филологических наук, профессор Санкт-Петербургского университета, писатель, критик. Автор более 500 научных работ по истории русской литературы XIX–XX веков, в том числе монографий «Проблемы поэтики Чехова» (1987, 2007), «Сергей Довлатов: Время, место, судьба» (1996, 2006, 2010), «Книги ХХ века. Русский канон» (2001), «Проза советского века: три судьбы. Бабель. Булгаков. Зощенко» (2012), «Русский канон. Книги ХХ века» (2012), «От… и до…: Этюды о русской словесности» (2015) и др., а также полюбившихся школьникам и учителям учебников по литературе. Книга «Структура и смысл: Теория литературы для всех» стала результатом исследовательского и преподавательского опыта И. Н. Сухих. Ее можно поставить в один ряд с учебными пособиями по введению в литературоведение, но она имеет по крайней мере три существенных отличия. Во-первых, эту книгу интересно читать, а не только учиться по ней; во-вторых, в ней успешно сочетаются теория и практика: в разделе «Иллюстрации» помещены статьи, посвященные частным вопросам литературоведения; а в-третьих, при всей академичности изложения книга адресована самому широкому кругу читателей.В формате pdf А4 сохранен издательский макет, включая именной указатель и предметно-именной указатель.

Игорь Николаевич Сухих

Языкознание, иностранные языки