Читаем Старая тема полностью

Люди – принято так стало —Невпопад иль в аккурат,Выбирают одеялоПопрочнее, чем канат.Пусть причин тому немало,Но одна, по сути, суть:Чтобы это одеялоНа себя всю жизнь тянуть.  Ты, к примеру, не бездельник,  Но концы… Едва-едва.  Надо помнить, что у денег  Есть два свойства. Только два:  То их нет, то слишком мало.  Есть ли смысл пенять судьбе  И пытаться одеяло  Что есть сил тянуть к себе?А амбиции? Карьера?Рвутся же на всём скакуК вожделенным властным сферам,К здоровенному куску.А дорвавшись до штурвала,Хапнул лишку – и пропал.Не тянул бы одеяло…И баланду б не хлебал.  Лет прекрасная когорта  За спиной. Бывал… Видал…  И не знал такого спорта —  Перетяжка одеял.  Перетягиванье? Ладно…  Одеялом – принцип мой —  По ночам, когда прохладно,  Укрываюсь. С головой.

О шутках, юморе и смехе

Когда орать и топать хочется,И скалит зубы одиночествоВ иезуитском ободрении,И нулевое настроение;Когда секунды длятся сутками,Спасаюсь только прибаутками.И злость мгновенно обесточится,И зубы спрячет одиночество.Когда с утра из рук всё валится,И ни черта не получается,И то, что знаешь основательно,Забыто напрочь, окончательно;И безразлично – тьма иль яркий свет,И для других тебя как будто нет —Смех – наилучший курс лечения,Шучу до умопомрачения.Когда клешнёй усталость сдавит грудь,И силы нет ни охнуть, ни вздохнуть,И даже легкое движениеДоводит до изнеможения,И хвори гадами ползут на свет,И пальцем шевельнуть желанья нет,И век не знать бы этой суеты —И всё. Без юмора совсем кранты.Но выпадают и мгновения,Когда на взлёте настроение,И, что вчера давало полный сбой,Легко решается само собой,Играют туш оркестры медных труб,Улыбки радости не сходят с губ —Тогда, конечно же, совсем не грехШутить и всем дарить весёлый смех!

Политико-аполитичное

Гимн пролетарский в сотый раз прослушав,Спрошу: а стал ли всем, кто был никем?Весь мир до основания разрушив,Легко никем остаться. И ни с чем.Разрушив ненавистный мир насилья,Остервенело чешем в головахИ вопрошаем: «Матушка Россия,А что затем?». Похоже, дело – швах…Включаю гимн Советского Союза,В слова вникаю и сказать боюсь:Кому союз республик стал обузой?И где тот нерушимый, блин, Союз?Пылающая шапка выдаст вора.Да без неё понятно, кто есть тать.Варшавского не стало договора…Увы. «Умом Россию не понять».Теперь и экономика в недуге,Да и в финансах непрерывный… карст…Попробую послушать на досугеГосгимны иностранных государств.

На деловых переговорах

Перейти на страницу:

Все книги серии Библиотека современной поэзии

Похожие книги

Дыхание ветра
Дыхание ветра

Вторая книга. Последняя представительница Золотого Клана сирен чудом осталась жива, после уничтожения целого клана. Девушка понятия не имеет о своём происхождении. Она принята в Академию Магии, но даже там не может чувствовать себя в безопасности. Старый враг не собирается отступать, новые друзья, новые недруги и каждый раз приходится ходить по краю, на пределе сил и возможностей. Способности девушки привлекают слишком пристальное внимание к её особе. Судьба раз за разом испытывает на прочность, а её тайны многим не дают покоя. На кого положиться, когда всё смешивается и даже друзьям нельзя доверять, а недруги приходят на помощь?!

Ляна Лесная , Of Silence Sound , Франциска Вудворт , Вячеслав Юшкевич , Вячеслав Юрьевич Юшкевич

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Поэзия / Фэнтези / Любовно-фантастические романы / Романы
Поэзия народов СССР IV-XVIII веков
Поэзия народов СССР IV-XVIII веков

Этот том является первой и у нас в стране, и за рубежом попыткой синтетически представить поэзию народов СССР с IV по XVIII век, дать своеобразную антологию поэзии эпохи феодализма.Как легко догадаться, вся поэзия столь обширного исторического периода не уместится и в десяток самых объемистых фолиантов. Поэтому составители отбирали наиболее значительные и характерные с их точки зрения произведения, ориентируясь в основном на лирику и помещая отрывки из эпических поэм лишь в виде исключения.Материал расположен в хронологическом порядке, а внутри веков — по этнографическим или историко-культурным регионам.Вступительная статья и составление Л. Арутюнова и В. Танеева.Примечания П. Катинайте.Перевод К. Симонова, Д. Самойлова, П. Антакольского, М. Петровых, В. Луговского, В. Державина, Т. Стрешневой, С. Липкина, Н. Тихонова, А. Тарковского, Г. Шенгели, В. Брюсова, Н. Гребнева, М. Кузмина, О. Румера, Ив. Бруни и мн. др.

Антология , Шавкат Бухорои , Андалиб Нурмухамед-Гариб , Теймураз I , Ковси Тебризи , Григор Нарекаци

Поэзия
Мастера русского стихотворного перевода. Том 1
Мастера русского стихотворного перевода. Том 1

Настоящий сборник демонстрирует эволюцию русского стихотворного перевода на протяжении более чем двух столетий. Помимо шедевров русской переводной поэзии, сюда вошли также образцы переводного творчества, характерные для разных эпох, стилей и методов в истории русской литературы. В книгу включены переводы, принадлежащие наиболее значительным поэтам конца XVIII и всего XIX века. Большое место в сборнике занимают также поэты-переводчики новейшего времени. Примечания к обеим книгам помещены во второй книге. Благодаря указателю авторов читатель имеет возможность сопоставить различные варианты переводов одного и того же стихотворения.

Александр Сергеевич Пушкин , Александр Христофорович Востоков , Александр Васильевич Дружинин , Александр Федорович Воейков , Николай Иванович Греков , Александр Востоков

Поэзия / Стихи и поэзия