Читаем Старая тема полностью

В доме моём живёт тишина,Ходит по комнатам вкрадчивой поступью,Любит ночами стоять у окна,Молча любуясь звёздною россыпью.Днём её нет. Я знаю: онаВ доме, скрывается где-то за шторами,Ждёт, когда в окна заглянет луна,Стихнут в ночи шаги с разговорами.Дом замолчит, затихнет, уснёт, —И тишина станет вновь узнаваемойВ очередной еженощный приход —Слышимой, зримой и осязаемой.

Ад и рай

Столичным проспектом шагая,Дорожкой ли старого сада,Надеясь, что движешься к раю,Идёшь в большей степени к аду,Будь ты абсолютно безгрешнымИ кущ ожидаешь в награду,Не подозревая, конечно,Что в жизнь угодил, как в засаду.Ловушки, засады, капканыРасставлены так виртуозно,Что, влипнув, надеешься: раноСпасать свою душу… Нет. Поздно.Всё чаще являются мыслиО догмах, канонах, подменах…И рай не в заоблачной выси.И ад не в глубинах подземных.Они не вдали. И не рядом.В тебе. И сознанье мгновенноСтать может и раем, и адом.И вместе, и попеременно.

Зима в последней фазе

Когда зима в своей последней фазе,В каких-то трёх минутах от капели,Она творит немало безобразий —И гололёд, и жуткие метели,И снегопад, сменяющийся градом,И ледяных дождей разгул, безумство,И снова ветер с бурным снегопадом…И на душе ненастно, стыло, пусто.Легко, когда то лужи, то морозы,Схватить ангину, грипп или простудуИ под пятою авитаминозаЛежать в постели, дожидаясь чуда.А если ждёшь, то чудо непременноПридёт – оно из года в год вершится:И снег растает, пусть и не мгновенно,И прилетят из дальних странствий птицы,Мир расцветёт весенними садами,И соловьи защёлкают в экстазе,И будет воздух чист, прозрачны дали…Ну, а пока… Зима. В последней фазе.

Отмотать бы плёнку…

Всё не то. Не так. И не о том.Силюсь что-то вспомнить – не могу.Будто со всего размаху лбомНалетел на стену на бегу.Где-то перекрёсток был не тот?Или неисправен светофор?Где-то был пропущен поворот…Где? Не разобрался до сих пор.А пора. Конечный пункт пути,Может быть, уже не столь далёк.Жизнь прожить – не поле перейти:Разные усилия. И срок.Жил, перед судьбой не лебезя,Не чураясь неудобных тем.В прошлое? Охотно бы! Нельзя…В будущее? Можно. Но… зачем?Приближенье старости – не мёд,Не густой горячий шоколад.Отмотать бы плёнку… Не вперёд!Лет на сорок – сорок пять назад.

На часок

Перейти на страницу:

Все книги серии Библиотека современной поэзии

Похожие книги

Дыхание ветра
Дыхание ветра

Вторая книга. Последняя представительница Золотого Клана сирен чудом осталась жива, после уничтожения целого клана. Девушка понятия не имеет о своём происхождении. Она принята в Академию Магии, но даже там не может чувствовать себя в безопасности. Старый враг не собирается отступать, новые друзья, новые недруги и каждый раз приходится ходить по краю, на пределе сил и возможностей. Способности девушки привлекают слишком пристальное внимание к её особе. Судьба раз за разом испытывает на прочность, а её тайны многим не дают покоя. На кого положиться, когда всё смешивается и даже друзьям нельзя доверять, а недруги приходят на помощь?!

Ляна Лесная , Of Silence Sound , Франциска Вудворт , Вячеслав Юшкевич , Вячеслав Юрьевич Юшкевич

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Поэзия / Фэнтези / Любовно-фантастические романы / Романы
Поэзия народов СССР IV-XVIII веков
Поэзия народов СССР IV-XVIII веков

Этот том является первой и у нас в стране, и за рубежом попыткой синтетически представить поэзию народов СССР с IV по XVIII век, дать своеобразную антологию поэзии эпохи феодализма.Как легко догадаться, вся поэзия столь обширного исторического периода не уместится и в десяток самых объемистых фолиантов. Поэтому составители отбирали наиболее значительные и характерные с их точки зрения произведения, ориентируясь в основном на лирику и помещая отрывки из эпических поэм лишь в виде исключения.Материал расположен в хронологическом порядке, а внутри веков — по этнографическим или историко-культурным регионам.Вступительная статья и составление Л. Арутюнова и В. Танеева.Примечания П. Катинайте.Перевод К. Симонова, Д. Самойлова, П. Антакольского, М. Петровых, В. Луговского, В. Державина, Т. Стрешневой, С. Липкина, Н. Тихонова, А. Тарковского, Г. Шенгели, В. Брюсова, Н. Гребнева, М. Кузмина, О. Румера, Ив. Бруни и мн. др.

Антология , Шавкат Бухорои , Андалиб Нурмухамед-Гариб , Теймураз I , Ковси Тебризи , Григор Нарекаци

Поэзия
Мастера русского стихотворного перевода. Том 1
Мастера русского стихотворного перевода. Том 1

Настоящий сборник демонстрирует эволюцию русского стихотворного перевода на протяжении более чем двух столетий. Помимо шедевров русской переводной поэзии, сюда вошли также образцы переводного творчества, характерные для разных эпох, стилей и методов в истории русской литературы. В книгу включены переводы, принадлежащие наиболее значительным поэтам конца XVIII и всего XIX века. Большое место в сборнике занимают также поэты-переводчики новейшего времени. Примечания к обеим книгам помещены во второй книге. Благодаря указателю авторов читатель имеет возможность сопоставить различные варианты переводов одного и того же стихотворения.

Александр Сергеевич Пушкин , Александр Христофорович Востоков , Александр Васильевич Дружинин , Александр Федорович Воейков , Николай Иванович Греков , Александр Востоков

Поэзия / Стихи и поэзия