Читаем #Стафф полностью

– Анна, хотел с вами попрощаться… Вы молодец! Слышал, вы сегодня очень постарались вместе с Адрианой. И еще: не обращайте внимания на тех, кто его недостоин. У многих присутствующих здесь женщин даже взгляд пустой. Пустой и жестокий. А вы другая – живая, настоящая!

– Спасибо, – девушка почувствовала, как ноги становятся ватными, а голова начинает кружиться от присутствия Орлова.

«Анна, ты тряпка или женщина? Возьми себя в руки! Наверняка ты выглядишь как улыбающаяся дура», – пыталась стряхнуть с себя оцепенение девушка.

Взгляд Орлова стал серьезным.

– Ну что ж… мне пора…

– Ну да, я забыла: ваше время, расписанное на неделю вперед.

– На два месяца, – поправил ее Орлов.

– Когда же вы живете? – ахнула девушка, заставив Орлова задуматься.

– А это и есть моя жизнь. До скорой встречи! – мужчина еще раз улыбнулся и скрылся в темноте.

XXVIII

В тот день Кристина была явно чем-то озадачена и даже не обращала внимания на нападки Ксении, беспрестанно награждавшей ее нелицеприятными эпитетами. Ее странное поведение заметили почти все окружающие, включая Юлиану, которая недовольно буркнула, когда девушка лишь кивала головой на ее дважды заданный вопрос.

– Да что это с тобой происходит?

– Ой, простите! Я задумалась.

– Интересно же ты задумалась: аж на целый день!

Анна насторожилась. В последнее время от Кристины исходил негатив. И если раньше все ограничивалось язвительными нападками, доносами и лившейся на стафф грязью, то после вечера у Сазоновых в ход пошла тяжелая артиллерия. Особое расположение Альберта к Анне, уже ни для кого не являющееся секретом, в совокупности с благосклонностью Сазоновых были костью в горле Кристины. Однако ее удары поражали пока лишь тех, кто находился рядом с Анной. Так, однажды, когда в гости к Вадимовым должен был приехать Армен, Гуля получила слоновью дозу слабительного вместе со своим чаем, который обычно ставила в холодильник. Девушка заподозрила неладное, когда поняла, что отравиться ничем не могла, так как не ела ничего, кроме куска свежего хлеба, а Ксения, попробовавшая тем же днем ее чай, почти целый день провела в обнимку с унитазом. Прислуживать за столом отправили Кристину, которая в принципе не любила работу, связанную с одеждой, и всегда стремилась быть на виду у хозяев и гостей мужского пола. Девушки тут же смекнули, что их недомогание – дело рук коварной горничной.

Второй удар был нанесен Ксении во время ее свидания с Михаилом. Как полагала Ксения, о ее отношениях с поваром знали лишь Анна, Гуля и Люба. Но так думала Ксения, а на самом деле об их романе прознала и вездесущая Кристина. Чтобы не быть голословной, она решила разоблачить преступников, сделав все возможное, чтобы их поймали с поличным, что, собственно, ей и удалось, когда Валентина получила информацию об их встрече тет-а-тет. Имея при себе ключи от всех дверей в комнаты стаффа, Валентина буквально ворвалась в обитель Ксении в тот момент, когда влюбленные предавались своим чувствам.

– Завтра ждем вас в кабинете господина Смита в 7 утра, – с этими словами Валентина покинула гнездышко любовников, расстроив их своим вторжением.

Альберт, который знал о связи двух голубков, не был удивлен доносом Валентины. Он лишь создавал видимость незнания, закрывая глаза на их роман, который не выходил за рамки и не мешал их работе, что вполне его устраивало. Получив донос от Валентины, батлер почуял угрозу, ведь борьба за власть с использованием недобросовестной конкуренции внутри департаментов могла со временем навести злоумышленника на мысль о свержении главы стаффа. В Кристине Альберт угадывал желание властвовать, и это затмевало ей разум, заставляя забывать о мерах предосторожности. Но больше всего его беспокоила Валентина, в которой он давно заметил червоточинку.

– Итак, Валентина мне доложила о ваших отношениях. Первый раз я закрою на это глаза и дам вам шанс исправиться, но если вас еще раз заметят в таком двусмысленном положении, мне придется доложить обо всем Юлиане Сергеевне, а это прямое увольнение, – Альберт сидел за столом, а напротив с виноватым видом стояли Михаил и Ксения.

– Спасибо, господин Смит, мы учтем ваше предупреждение, – заверил его Михаил.

Валентина, порывавшаяся присутствовать при разговоре, была крайне разочарована, когда Альберт отказал ей в этом.

– Такие вопросы я буду решать единолично.

После того как Михаил и Ксения так просто отделались, Валентина была крайне удивлена. Недоумевала и Кристина.

– Он слишком лоялен! Может, стоит обо всем рассказать Юлиане?

– И нажить себе врага в лице господина Смита? – Валентина вопросительно взглянула на Кристину. – Как ты думаешь, кому Вадимова поверит больше: ему или тебе? Он слишком долго и упорно работал на эту семью, чтобы мы могли вот так просто очернить его в глазах хозяев, – заметила Валентина.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Хмель
Хмель

Роман «Хмель» – первая часть знаменитой трилогии «Сказания о людях тайги», прославившей имя русского советского писателя Алексея Черкасова. Созданию романа предшествовала удивительная история: загадочное письмо, полученное Черкасовым в 1941 г., «написанное с буквой ять, с фитой, ижицей, прямым, окаменелым почерком», послужило поводом для знакомства с лично видевшей Наполеона 136-летней бабушкой Ефимией. Ее рассказы легли в основу сюжета первой книги «Сказаний».В глубине Сибири обосновалась старообрядческая община старца Филарета, куда волею случая попадает мичман Лопарев – бежавший с каторги участник восстания декабристов. В общине царят суровые законы, и жизнь здесь по плечу лишь сильным духом…Годы идут, сменяются поколения, и вот уже на фоне исторических катаклизмов начала XX в. проживают свои судьбы потомки героев первой части романа. Унаследовав фамильные черты, многие из них утратили память рода…

Николай Алексеевич Ивеншев , Алексей Тимофеевич Черкасов

Проза / Историческая проза / Классическая проза ХX века / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза
Север и Юг
Север и Юг

Выросшая в зажиточной семье Маргарет вела комфортную жизнь привилегированного класса. Но когда ее отец перевез семью на север, ей пришлось приспосабливаться к жизни в Милтоне — городе, переживающем промышленную революцию.Маргарет ненавидит новых «хозяев жизни», а владелец хлопковой фабрики Джон Торнтон становится для нее настоящим олицетворением зла. Маргарет дает понять этому «вульгарному выскочке», что ему лучше держаться от нее на расстоянии. Джона же неудержимо влечет к Маргарет, да и она со временем чувствует все возрастающую симпатию к нему…Роман официально в России никогда не переводился и не издавался. Этот перевод выполнен переводчиком Валентиной Григорьевой, редакторами Helmi Saari (Елена Первушина) и mieleом и представлен на сайте A'propos…

Софья Валерьевна Ролдугина , Элизабет Гаскелл

Драматургия / Проза / Классическая проза / Славянское фэнтези / Зарубежная драматургия