Читаем Смертельные обеты полностью

Разочарование оглушило Франческу. Эти дамы иностранки, любующиеся красотами города.

Она беспомощно огляделась, однако поблизости не было никого, кроме немецкой пары и беспечно играющего Джоэла. Франческа пригляделась к извозчику, но тот сидел, уткнув нос в газету, и даже не взглянул в ее сторону.

На мост въехала еще одна карета, а за ней велосипедист. Карета оказалась пустой, и Франческа стала изучать приближающегося велосипедиста.

Она вскоре смогла разглядеть, что мужчина примерно одного с Биллом возраста, но он не был похож ни на него, ни на другого знакомого ей человека. Скорее всего, он рабочий, если судить по темным брюкам и простой рубахе. Вот и пакет с обедом привязан к рулю.

Франческа сокрушенно опустила голову. Затем, вздохнув, открыла сумку и посмотрела на часы. Она ждет уже более двадцати минут. Франческа стала подозревать, что записка шантажиста была очередной ловушкой, как заметила, что велосипедист движется прямо на нее!

Он хотел ее сбить.

Слишком поздно, но она поняла это. В последнюю секунду, когда переднее колесо коснулось ее юбки, а потом больно ударило по ноге, велосипедист вывернул руль, одновременно сунув что-то ей в руку. От неожиданности Франческа отпрыгнула в сторону, покачнулась, с трудом удержав равновесие, и посмотрела на бумажку, которую сжимала в ладони. Развернув листок, она увидела небольшой набросок углем, точно повторявший ее изображение на портрете.

Она вскрикнула от неожиданности и поспешно убрала рисунок в сумку, покосившись на подбежавшего Джоэла.

— Вам больно? — спросил он. — Я видел, он специально вас толкнул!

— Его надо догнать! — закричала Франческа, готовая бежать за велосипедистом, который ловко развернулся и уже изо всех сил крутил педали, удаляясь в том направлении, откуда недавно появился. Франческа посмотрела на саквояж. Нет, его нельзя оставить.

— Я догоню! — крикнул Джоэл и помчался вперед.

Велосипедист уже выезжал на улицу. Джоэлу его не догнать.

— Джоэл! Джоэл, вернись! — закричала Франческа.

Тот замедлил бег и повернулся к ней. Остановившись, он покрутил головой и погрозил кулаком почти исчезнувшему из вида велосипедисту. Франческе хотелось сделать то же самое, более того, она с трудом сдерживала слезы.

— Черт возьми, — прошептала она.

За спиной послышались шаги, должно быть, это Рауль.

— Вы не могли бы взять саквояж? — попросила она и обернулась.

Перед ней стоял Харт и смотрел тяжелым сосредоточенным взглядом.

— Ты действительно думала, что я позволю тебе одной пойти на встречу с шантажистом?

Франческа залопотала что-то несвязное.

— Тебе больно?

— Нет.

— Покажи мне записку.

— Ты за нами следил? — Как завороженная, Франческа открыла сумочку и протянула листок бумаги.

— Я следил за тобой из кеба, Франческа. Если бы ты не была так увлечена шантажистом, обязательно бы меня заметила. — Он указал на кеб, что проехал мимо нее, когда она вышла из кареты у моста.

— Так это был ты?

— Безусловно, я. — Он окинул взглядом набросок и помрачнел. — Он играет с тобой, Франческа. Дело не в деньгах, по крайней мере сейчас.

— Что же ему надо? — воскликнула она с досадой. — Помучить меня, прежде чем уничтожить?

— Очень похоже на то. — Харт взял ее под локоть, сделал знак Джоэлу, и они направились к карете. Когда все заняли свои места, Харт повернулся к Франческе: — Могу я сделать вывод, что существует и записка от шантажиста?

Франческа медлила. Харт, несомненно, зол на нее. А она еще не рассказала ему о поездке на Блэкуэлл-Айленд.

— Можешь, — наконец произнесла она и нахмурилась. — Почему ты следил за мной, Колдер?

— Ты дала мне понять, что Рику ничего не известно о шантаже. Я не мог допустить, чтобы ты одна встречалась с преступником.

Рядом был Рауль, но Франческа решила об это не упоминать.

— Мне приятно, что ты настолько обеспокоен, что решил меня поддержать, жаль только, что все впустую. — Она открыла сумку и протянула ему конверт с надписью «СРОЧНО». — Я так разочарована.

— Ты едва не бросилась вдогонку за велосипедом, — резко заметил Харт. Он внимательно рассмотрел письмо. — Мы отвезем это в управление, тем людям, которые знают толк в экспертизе.

— Генриху, — подсказала Франческа.

— Что еще ты мне не рассказала? — Харт вернул ей конверт.

Франческа надеялась, что ей можно не признаваться Харту, что ее подозреваемый номер один его сводный брат.

— Мы с Риком, как и планировали, навестили сегодня Генриетту Рэндл.

Взгляд Харта стал жестким.

— Билл Рэндл был в субботу в городе, в десять часов утра он приезжал к матери на Блэкуэлл-Айленд. Генриетта случайно проболталась, и мы нашли запись в журнале.

Харт заговорил после долгой паузы:

— Значит, за кражей портрета стоит мой проклятый братец.

— Возможно. Мы запросили журналы за апрель. Они в хранилище.

— Университет закрыт в летние месяцы. Если его соседи по общежитию не разъехались на каникулы, надо их найти.

Харт сидел напротив, и Франческа чуть наклонилась вперед и коснулась его колена.

— Все же алиби Билла может оказаться правдивым, а появление в городе в субботу простым совпадением.

— Ты в это веришь?

— Нет, не верю.

Перейти на страницу:

Все книги серии Франческа Кахилл

Смертельные иллюзии
Смертельные иллюзии

Неугомонная и отважная сыщица Франческа Кэхил перебирается из своего уютного мирка на Пятой авеню в многолюдье низов общества, место страстей и подчас… смертельных извращений. Несмотря на предостережения ее жениха Колдера Харта, Франческа вращается среди жителей вселяющих страх многоквартирных домов Нижнего Манхэттена, где маньяк напал на трех женщин. И если две первые жертвы выжили, то третья умерла, нагнетая ужас в квартале. Все жертвы – бедные, но красивые ирландские женщины, и Франческа боится, что две ее нынешние подруги могут быть следующими. Вынужденная вплотную работать с полицейским комиссаром Риком Брэгом, девушка вызывает ревность Колдера, осложняя их отношения. Но стоит ли об этом жалеть, ведь она напала на след убийцы, и если сейчас его не остановить, то завтра будет уже слишком поздно. Перевод: К. Бугаева

Бренда Джойс

Любовные романы / Исторические любовные романы / Романы
Смертельные поцелуи
Смертельные поцелуи

Отношения Франчески Кэхил и Колдера Харта развивались непросто, и все-таки влюбленные сумели справиться с невзгодами. Они готовы поскорее отпраздновать свадьбу, но отец невесты категорически против их брака, полагая, что скандально известный в обществе волокита погубит судьбу его дочери. Однако Франческе не занимать решительности и упорства – она смелая сыщица, на счету которой немало раскрытых преступлений, и не в ее характере уступать отцовскому диктату. Она готова в знак протеста покинуть отчий кров на респектабельной Пятой авеню, когда получает записку, в которой ее просят срочно приехать в дом бывшей любовницы жениха. Прибыв на место, она с ужасом обнаруживает окровавленное тело своей соперницы. Колдер первым попадает под подозрение полиции. Но Франческа уверена в его невиновности и делает все, чтобы найти истинного убийцу, хотя ей открывается такая тайна, которая способна уничтожить их совместное будущее. Перевод: К. Бугаева

Бренда Джойс

Любовные романы / Исторические любовные романы / Романы

Похожие книги

Чужестранка. Книги 1-14
Чужестранка. Книги 1-14

После окончания второй мировой войны медсестра Клэр Рэндолл отправляется с мужем в Шотландию — восстановить былую любовь после долгой разлуки, а заодно и найти информацию о родственниках мужа. Случайно прикоснувшись к каменному кругу, в котором накануне проводили странный языческий ритуал местные жительницы, Клэр проваливается в прошлое — в кровавый для Шотландии 1743 год. Спасенная от позорной участи шотландцем Джейми Фрэзером, она начинает разрываться между верностью к оставшемуся в 1945-м мужу и пылкой страстью к своему защитнику.Содержание:1. Чужестранка. Восхождение к любви (Перевод: И. Ростоцкая)2. Чужестранка. Битва за любовь (Перевод: Е. Черникова)3. Стрекоза в янтаре. Книга 1 (Перевод: Н. Жабина, Н. Рейн)4. Стрекоза в янтаре. Книга 2 (Перевод: Л. Серебрякова, Н. Жабина)5. Путешественница. Книга 1. Лабиринты судьбы (Перевод: В. Зайцева)6. Путешественница. Книга 2: В плену стихий (Перевод: В Волковский)7. Барабаны осени. О, дерзкий новый мир! Книга 1(Перевод: И. Голубева)8. Барабаны осени. Удачный ход. Книга 2 (Перевод: И. Голубева)9-10. Огненный крест. Книги 1 и 2 (ЛП) 11. Дыхание снега и пепла. Книга 1. Накануне войны (Перевод: А. Черташ)12. Дыхание снега и пепла. Голос будущего Книга 2. (Перевод: О Белышева, Г Бабурова, А Черташ, Ю Рышкова)13. Эхо прошлого. Книга 1. Новые испытания (Перевод: А. Сафронова, Елена Парахневич, Инесса Метлицкая)14. Эхо прошлого. Книга 2. На краю пропасти (Перевод: Елена Парахневич, Инесса Метлицкая, А. Сафронова)

Диана Гэблдон

Исторические любовные романы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Романы