Читаем Сфумато полностью

– Что, мэйс?

– Что слышал. За тобой будет погоня. Думаю, ближе к закату.

– Госпожа, я не понял…

Бедный дядька только что видел и слышал, как его хозяйка лобызалась с белокурой барышней и расписывала уют летнего поместья.

– Соображай живее! – Хозяйка была похожа на разъяренную кошку. – Ты понял, куда ехать? Повторяю, за тобой погонятся. Это будут люди Ди Йэло. Разозли их! Уходи как можно быстрее, пока позволит бег лошадей. А потом, если не смогут нагнать – найди способ остановиться сам. Чтоб догнали!

Возница побледнел.

– Госпожа, но ведь… ведь если догонят, то… вы же их знаете…

– Знаю, – холодно ответила Лусия Ди Эстелар. – Моли о пощаде прямо там, на месте. Я понятия не имею, чем все закончится. Если благополучно для тебя – переночуешь на ближайшем постоялом дворе и завтра отправишься назад. И меня-то ты знаешь хорошо, твой сын еще три года будет служить в рейтарах, а твоя полуслепая невестка с двумя внуками останется на улице нынче же вечером. Пусть идут куда глаза глядят, сейчас я кормлю их из милости. Взвесь мои слова.

Возница взвесил. Брат мэйс Ди Эстелар бывал в замке крайне редко, всем здесь управляла Лусия. Жаловаться хозяину на самодурство его сестрицы совершенно бесполезно, он только отмахнется. Оставалось сделать так, как она хочет.

Решение было принято быстро – и кнут свистнул над спинами коней.

Брюнетка смотрела вслед удаляющемуся прочь от замка зимнему возку недолго, но очень злорадным взглядом.

– Глупая дрянь, – процедила она сквозь зубы, имея в виду мэйс Бьянку.

За последний час Лусия Ди Эстелар прошла длинный путь от унылого оцепенения, в котором пребывала неделю, до ощущения неистового торжества, возвращающего ее к жизни. Влюбленный простак Томазо Де Лаго интересовал ее меньше всего, он никогда не был ей нужен. Лодовико жив! Жив!.. Хвала всем богам! А эта неблагодарная дурочка Ди Боске не понимает ничего в мужчинах, да еще и радовалась его смерти! Ну, теперь она попляшет…

Красавица вернулась в зимний сад, торопливо написала письмо, запечатала его своим перстнем, на эмалевой вставке которого была выгравирована роза, и велела слуге принести самого быстрого почтового голубя. Письмо она почтительно адресовала мессиру Армандо, потому что даже не предполагала, как чувствует себя после дуэли его сын.

Целуя птицу в сизую головку, поглаживая крылья и горлышко, она с непередаваемым удовольствием думала только об одном.

Что сделает с беглянкой несдержанный Лодовико, когда его людям придется изрядно погоняться за ней по дорогам предгорий? Возможны варианты. Если же он вдруг в состоянии участвовать в погоне сам – вот тут Бьянке Ди Боске можно только посочувствовать, как бы ее не нагнули там же, на месте поимки!

Хорошая шутка, хоть и злая. И надо же было тетке из Галанта так вовремя прислать письмо! Впрочем, сочувствовать подруге Лусия не собиралась. Она завидовала Бьянке по причине ее будущей близости с Лодовико и всячески поддерживала знакомство с мэйс Ди Боске после того, как отдалась Ди Йэло-младшему со всем жестоким безумием страсти, захватившей обоих. Ей доставляло огромное удовольствие проживать тайную жизнь, полную интриг и секретов, порой весьма дорогостоящих и даже опасных для тех, кто не умеет их хранить. Ее мысли вновь вернулись к оказавшемуся живым Лодовико и к воспоминаниям о его жарких объятиях и мужской силе – единственной, способной утолить огонь плотских желаний мэйс Ди Эстелар.

Глава 9

Разговоры по душам и погоня

Марко постепенно освоился в Белом Замке, знакомясь с его повседневной жизнью, входившей в привычную колею после встряски с «ранением» Ди Йэло-младшего. После очередного утреннего визита к Анне он почти день потратил на то, чтобы потрудиться в главной мастерской Лодовико, приспосабливая ее для себя и понимая, что вот-вот придется вмешаться в управление зимней погодой по распоряжению Совета. Масштаб действий страшил его. Это ведь не прекратить втихаря дождь, мешающий театральной труппе добраться в долгожданный населенный пункт по раскисшим в осеннюю распутицу дорогам! Ну, раз назвался леденцом – пожалуйте на прилавок. За этот день деятельный Донателло успел побывать в Невадо и окрестностях, выискивая часть дружков Ди Йэло-младшего и разослать почтовых голубей тем, кто успел убраться в свои небольшие владения до лучших времен, дабы не светиться на глазах у властей в случае казавшейся более чем реальной смерти покровителя.

Услышав о странном приключении с участием медведя, мессир Армандо уставился на Синомбре таким свирепым взором, что впору было под его воздействием ввинтиться в каменный пол, да и остаться там навсегда.

– Только этого не хватало! – Старик метал громы и молнии. – Ты хочешь поставить мой план под угрозу, не успев за него взяться? А если бы он тебя разорвал – что тогда?!

– Нет худа без добра, зато мне подчинилась перчатка, – пытался оправдываться Марко. – А оставлять это дело до вмешательства кого-то из Первого Храма – просто дикость. Могут пострадать другие дети, да кто угодно! Я не знаю, что подумают в Первом Храме, но…

Перейти на страницу:

Все книги серии Романтическая фантастика

Похожие книги

На границе империй #03
На границе империй #03

Центральная база командования восьмого флота империи Аратан. Командующий флотом вызвал к себе руководителя отдела, занимающегося кадровыми вопросами флота.— Илона, объясни мне, что всё это значит? Я открыл досье Алекса Мерфа, а в нём написано, цитирую: «Характер стойкий, нордический. Холост. В связях, порочащих его, замечен не был. Беспощаден к врагам империи.» Что означает «стойкий, нордический»? Почему не был замечен, когда даже мне известно, что был?— Это означает, что начальнику СБ не стоило давать разрешения на некоторые специализированные базы. Подозреваю, что он так надо мной издевается из-за содержимого его настоящего досье.— Тогда где его настоящее досье?— Вот оно. Только не показывайте его искину.— Почему?— Он обучил искин станции ругаться на непонятном языке, и теперь он всех посылает, сразу как его видит.— Очень интересно. И куда посылает?— Наши шифровальщики с большим энтузиазмом работают над этим вопросом.

INDIGO

Фантастика / Космическая фантастика / Попаданцы