Читаем Сальватор полностью

… ему не приходило в голову заговорить с кем-нибудь из них серьезно, даже если бы их звали г-жой де Сталь или г-жой Ролан. — Госпожа де Сталь — см. «Парижские могикане», примеч. к ч. 1, гл. XXIV.

Госпожа Ролан — см. «Парижские могикане», примеч. к ч. 3, гл. XXIV.


… переносил эту теорию на женщин Древнего Рима и Греции, обитавших в гинекеях или лупанарах… — Гинекей (гр. gynaikeion от gyne — «женщина») — в Древней Греции женская половина дома.

Лупанар (лат. lupanar, lupanarium) — дом терпимости.


… годных на то, чтобы стать, подобно Лаисе, куртизанками, или, как Корнелия, матронами… — Лаиса — см. «Парижские могикане», примеч. к ч. 2, гл. XLIX.

Корнелия (II в. до н. э.) — римская матрона из знатного рода; отличалась умом и образованностью.


… один из восхитительнейших островов Тихого или Индийского океанов … Таити или Цейлон. — Таити — остров в центральной части Тихого океана, принадлежащий к группе островов Общества (старое неправильное русское название — острова Товарищества); во время действия романа независимое туземное королевство, попавшее в 1842 г. под протекторат Франции; ныне — французское владение.

Цейлон (современное название — Шри-Ланка) — остров в северной части Индийского океана у берегов Индии; во время действия романа — английская колония; ныне — независимое государство.

XVI

Командор — здесь: человек, имеющий высокую степень какого-либо ордена.


Дворянин королевских покоев — высокое придворное звание в дореволюционной Франции.


… его величество, носящий титул христианнейшего короля и по праву считающий себя старшим сыном нашей Святой матери Церкви… — Здесь перечислены старинные почетные титулы французских королей.

XVII

… подобно царям, покровительствуемым Минервой, он сражался под ее эгидой. — Эгида — атрибут нескольких богов древнегреческого пантеона, в том числе и Минервы (см. примеч. к ч. 1, гл. XXVII): шкура, натянутая на щит или закрывающая грудь, иногда наводящая ужас на людей. Об ее происхождении и форме в древнегреческой мифологии имеется несколько версий. По-видимому, это воспоминание об обычае первобытных людей закрывать в бою козьей шкурой правую руку и грудь.

В переносном смысле выражение «быть под эгидой» означает находиться под чьим-либо покровительством, защитой.


… Это жизнерадостный и упрямый монах; он очень хочет передать мирскую и духовную власть преемнику в том же виде, в каком получил ее от своего предшественника. — Дюма явно продолжает здесь считать (см. примеч. к ч. 2, гл. X), что на престоле — Григорий XVI, поскольку тяжелобольной Лев XII жизнерадостным человеком не был. Предшественником Григория XVI был Пий VIII (в миру — граф Франческо Кастильони; 1761–1830), папа с 1829 г., наследовавший Льву XII.

XVIII

… среде — дне Меркурия и пятнице — дне Венеры… — У древних римлян среда посвящалась богу Меркурию, а пятница — богине Венере.


… Неужели вы не видели очень модную драму, прекрасно исполненную Фредериком, под названием «Постоялый двор Адре»… — «Постоялый двор Адре» — мелодрама в трех актах из жизни каторги, написанная Антье, Сент-Аманом и Полиантом и поставленная впервые в 1823 г.; имела большой успех благодаря исполнению главной роли Фредерик-Леметром (см. «Парижские могикане», примеч. к ч. 3, гл. XXVI).

Антье (настоящее имя — Бенжамен Шеврийон; 1787 — ок. 1870) — французский драматург; в основном автор мелодрам, написал около ста пьес этого жанра; прославился прежде всего пьесой «Постоялый двор Адре».

Сент-Аман (настоящее имя — Жан Арман Лакост; 1797 — ок. 1885) — французский драматург, автор многочисленных пьес и водевилей.


… в лесах Севра, Бельвю, Виль-д’Авре… — Севр — см. «Парижские могикане», примеч. к ч. 3, гл. XVI.

Бельвю — см. «Парижские могикане», примеч. к ч. 2, гл. LVIII.

Виль-д’Авре — селение в окрестности Парижа в 6 км от Версаля.


Перейти на страницу:

Все книги серии Могикане Парижа

Похожие книги

Пространство
Пространство

Дэниел Абрахам — американский фантаст, родился в городе Альбукерке, крупнейшем городе штата Нью-Мехико. Получил биологическое образование в Университете Нью-Мексико. После окончания в течение десяти лет Абрахам работал в службе технической поддержки. «Mixing Rebecca» стал первым рассказом, который молодому автору удалось продать в 1996 году. После этого его рассказы стали частыми гостями журналов и антологий. На Абрахама обратил внимание Джордж Р.Р. Мартин, который также проживает в штате Нью-Мексико, несколько раз они работали в соавторстве. Так в 2004 году вышла их совместная повесть «Shadow Twin» (в качестве третьего соавтора к ним присоединился никто иной как Гарднер Дозуа). Это повесть в 2008 году была переработана в роман «Hunter's Run». Среди других заметных произведений автора — повести «Flat Diane» (2004), которая была номинирована на премию Небьюла, и получила премию Международной Гильдии Ужасов, и «The Cambist and Lord Iron: a Fairytale of Economics» номинированная на премию Хьюго в 2008 году. Настоящий успех к автору пришел после публикации первого романа пока незаконченной фэнтезийной тетралогии «The Long Price Quartet» — «Тень среди лета», который вышел в 2006 году и получил признание и критиков и читателей.Выдержки из интервью, опубликованном в журнале «Locus».«В 96, когда я жил в Нью-Йорке, я продал мой первый рассказ Энн Вандермеер (Ann VanderMeer) в журнал «The Silver Web». В то время я спал на кухонном полу у моих друзей. У Энн был прекрасный чуланчик с окном, я ставил компьютер на подоконник и писал «Mixing Rebecca». Это была история о патологически пугливой женщине-звукорежиссёре, искавшей человека, с которым можно было бы жить без тревоги, она хотела записывать все звуки их совместной жизни, а потом свети их в единую песню, которая была бы их жизнью.Несколькими годами позже я получил письмо по электронной почте от человека, который был звукорежессером, записавшим альбом «Rebecca Remix». Его имя было Дэниель Абрахам. Он хотел знать, не преследую ли я его, заимствуя названия из его работ. Это мне показалось пугающим совпадением. Момент, как в «Сумеречной зоне»....Джорджу (Р. Р. Мартину) и Гарднеру (Дозуа), по-видимому, нравилось то, что я делал на Кларионе, и они попросили меня принять участие в их общем проекте. Джордж пригласил меня на чудесный обед в «Санта Фи» (за который платил он) и сказал: «Дэниель, а что ты думаешь о сотрудничестве с двумя старыми толстыми парнями?»Они дали мне рукопись, которую они сделали, около 20 000 слов. Я вырезал треть и написал концовку — получилась как раз повесть. «Shadow Twin» была вначале опубликована в «Sci Fiction», затем ее перепечатали в «Asimov's» и антологии лучшее за год. Потом «Subterranean» выпустил ее отдельной книгой. Так мы продавали ее и продавали. Это была поистине бессмертная вещь!Когда мы работали над романной версией «Hunter's Run», для начала мы выбросили все. В повести были вещи, которые мы специально урезали, т.к. был ограничен объем. Теперь каждый работал над своими кусками текста. От других людей, которые работали в подобном соавторстве, я слышал, что обычно знаменитый писатель заставляет нескольких несчастных сукиных детей делать всю работу. Но ни в моем случае. Я надеюсь, что люди, которые будут читать эту книгу и говорить что-нибудь вроде «Что это за человек Дэниель Абрахам, и почему он испортил замечательную историю Джорджа Р. Р. Мартина», пойдут и прочитают мои собственные работы....Есть две игры: делать симпатичные вещи и продавать их. Стратегии для победы в них абсолютно различны. Если говорить в общих чертах, то первая напоминает шахматы. Ты сидишь за клавиатурой, ты принимаешь те решения, которые хочешь, структура может меняется как угодно — ты свободен в своем выборе. Тут нет везения. Это механика, это совершенство, и это останавливается в тот самый момент, когда ты заканчиваешь печатать. Затем наступает время продажи, и начинается игра на удачу.Все пишут фантастику сейчас — ведь ты можешь писать НФ, которая происходит в настоящем. Многие из авторов мэйнстрима осознали, что в этом направление можно работать и теперь успешно соперничают с фантастами на этом поле. Это замечательно. Но с фэнтези этот номер не пройдет, потому что она имеет другую динамику. Фэнтези — глубоко ностальгический жанр, а продажи ностальгии, в отличии от фантастики, не определяются степенью изменения технологического развития общества. Я думаю, интерес к фэнтези сохранится, ведь все мы нуждаемся в ностальгии».

Сергей Пятыгин , Дэниел Абрахам , Алекс Вав , Джеймс С. А. Кори

Приключения / Приключения для детей и подростков / Фантастика / Космическая фантастика / Научная Фантастика / Детские приключения